Month: October 2009

Vincent van Gogh; The Letters

 - by Bilingual Librarian

This beautiful database set up by the Van Gogh Museum, gathers all of Vicent van Gogh’s letters, including facsimiles of the originals, transcriptions, translations, and the art work connected to each. The site allows you to browse by period, correspondent, and by place. You can also conduct basic and advance searches. The collection includes 902 letters, and 2,000 paintings (his own, and those of other artists) referenced in the letters. The site functions in English, French and Dutch.

The site will also give you some background information on van Gogh, his work, the time period, and the basics in his life. All this with the intention of drawing a more complex picture of the artist, something beyond the basic story that the man was plain old crazy.

Take a look, van Gogh was a fascinating man, and his letters reflect all his beauty.

Via Resource Self.

van gogh

Esta hermosas base de datos, creada por el Museo Van Gogh reúne todas las cartas de Vicent Van Gogh incluyendo las facsímiles de las cartas, sus transcripciones, traducciones, y la obra de arte conectado a cada una. El sitio le permite navegar por período, corresponsal, y por el lugar. También puede realizar búsquedas básicas y avanzadas. La colección incluye 902 cartas, y 2.000 pinturas (la suya, y las de otros artistas) a las que se hace referencia en las cartas. El sitio funciona en Inglés, francés y neerlandés.

El sitio también le dará cierta información de fondo sobre van Gogh, su obra, el período, y los elementos básicos en su vida. Todo esto con la intención de dibujar un cuadro más complejo del artista e ir más allá de la historia básica de que el hombre estaba loco de remate.

Eche un vistazo, Van Gogh fue un hombre fascinante y sus cartas reflejan toda su belleza.

Via Resource Self.

Share and Enjoy

“Radical Cataloging: Essays at the Front”, edited by K. R. Roberto

 - by Bilingual Librarian

Radical Cataloging: Essays at the Front Radical Cataloging: Essays at the Front by K. R. Roberto

My rating: 4 of 5 stars
The collection of essays in Radical Cataloging cover a wide range of issue in the cataloging world, and it’s not the boring book most non-catalogers might assume it is – but be warned that unless you already understand LCSH, MARC, and the like you probably won’t understand much of what you’ll find here.

La colección de ensayos en “Radical Cataloging” cubren una amplia gama del mundo de la catalogación, y no es el libro aburrido que quienes no catalogan podría asumir que es – pero tenga en cuenta que a menos que ya sepa que es un LCSH, o un NAR, etc probablemente no entenderá mucho de lo que encontrara en este libro.

Here I read essays on Library of Congress Subject Headings (LCSH) and the many ways in which the fall short in describing the collections we catalog. There are essays on LCSH falling short for LGBT issues, music, and art. There’s an essays on Name Authority Records for American Indians, including a comparison on how these names are handled in the USA, Canada, Australian, and New Zealand.

Aquí he leído ensayos sobre la clasificación de la Biblioteca del Congreso (LCSH) y las muchas maneras en que se quedan cortas al querer describir correctamente muchos de los libros en nuestras colecciones. Hay ensayos sobre como LCSH queda corto para los temas gays, lesbicos y de transgenero, la música y el arte. Hay un ensayos sobre registros de autoridad de nombre manejando nombres de los indios americanos, incluyendo una comparación de cómo estos nombres se manejan en los EE.UU., Canadá, Australia y Nueva Zelanda.

I read about UPenn’s project in which they are creating records that use both LCSH and user added tags, and a project at Barnard College which collects and catalogs Zines.

He leído sobre el proyecto UPENN donde se están creando registros que utilizan LCSH y se permite que los usuario añadan más etiquetas, y un proyecto de Barnard College que recoge y catáloga “zines”.

A number of essays criticize the Library of Congress, and OCLC, often with lots of concrete examples to support their case. There are also a few essays that comment on new trends that wish to automate and/or outsource much of the work currently done by technical services departments.

Un número de ensayos critican la Biblioteca del Congreso y a OCLC, a menudo con una gran cantidad de ejemplos concretos. También hay algunos ensayos que comentan sobre las nuevas tendencias que desean automatizar y/o subcontratar gran parte del trabajo que actualmente se realiza por los departamentos de servicios técnicos.

And if you want a good laugh, make sure to read Christopher H. Walker’s essay “Rearranging the Deck of Chairs on the Titanic: A Drowning Cataloger’s Call to Stop Churning the Subject Headings”

Y si quieres reírse un buen rato, asegúrese de leer el ensayo de Christopher H. Walker ”Reorganizando las sillas de la  cubierta en el Titánic: El  llamado de un catalogador que se  ahoga, a dejar de revolver el sistema de calificación.”

View all my reviews >>

Share and Enjoy

MLA maps languages in the USA

 - by Bilingual Librarian
MA portuguese

This is what Massachusetts looks like in term of Portuguese speakers. / Así se ve Massachusetts en términos de luso parlantes.

The MLA created a database that maps out languages in the USA with information originating from the 2000 census. The site allows you to “build” maps according to language and which reflect information of the entire country, or each individual state. You can chart out information on these maps by percentages, counties, or zip code divisions. The site also allows you to compare the prominence of two languages to each other.

El MLA ha creado una base de datos que traza el uso de varios idiomas en los EE.UU. con la información proveniente del censo del 2000. El sitio le permite “construir” mapas de acuerdo al idioma y que reflejan la información de todo el país, o cada estado. Se puede trazar la información sobre estos mapas en porcentajes, condados o divisiones de código postal. El sitio también permite comparar la importancia entre lenguas.

On a separate part of this site you can also look up information by city, zip code, year. By looking here I can see that in Boston only 66.69% of the population are monolingual English speakers, while 33.30% speak a language other than English.

En otra parte del sitio también puede buscar información por ciudad, código postal, y año. Al mirar aquí puedo ver que 66,69% de la población en Boston son monolingües, hablando solo ingles, mientras que 33,30% hablan un idioma distinto al inglés.

The site also provides you with some basic language facts.

El sitio también le proporciona algunos datos básicos sobre el uso de varios idiomas en EE.UU.

  • 81 % of all USA residents speak English / 81% de todos los residentes de EE.UU. hablan inglés
  • 19% of the population speaks a language other than English /19% de la población habla un idioma distinto del inglés
  • 6% speak Spanish /6% habla español
  • 2% speak Portuguese / 2% habla portugués

Via Resource Self.

Share and Enjoy

Minnesota Institute for Early Career Librarians from Traditionally Underrepresented Groups

 - by Bilingual Librarian

The Minnesota Institute for Early Career Librarians from Traditionally Underrepresented Groups bring together professional librarians in the early years of their career to develop skills that will help continue their professional development. The program will provide participants with skills in leadership, organizational behavior, and grant writing. The program will also help participants network with previous participants.

Next year’s program will run from July 10 – 16, 2010. Participants are expected to negotiate the time off from work, and pay a fee of $750, which includes the program, housing, some lunches, and a couple of receptions. Transportation to Minnesota is not included.

For more information on the application process you can check the institute’s website, or contact Linda DeBeau-Melting, Associate University Libraries for Organization Development (l-debe@umn.edu) or Peggy Johnson, Association University Librarian for Access Services (m-john@umn.edu).

My friend Asher Jackson participated in this program last year and he had the following to say about it;

The Institute was an incredible experience. It really helped me understand what I was experiencing during my first two years as a professional librarian, and helped me to create a strategy that made me feel more confident about my career path. In addition, I now have the support of an incredible group of peers who I feel that I can share insights, experiences and even problems with as we advance together professionally.

El Minnesota Institute for Early Career Librarians from Traditionally Underrepresented Groups reune a bibliotecarios profesionales en los primeros años de su carrera para desarrollar habilidades que ayuden a continuar su desarrollo profesional. El programa ofrecerá a los participantes desarollar sus capacidades de liderazgo, comportamiento organizacional, y como escribir propuestas para ayuda financiera. El programa también provee la oportunidad para que los participantes conozcan a participantes de anos anteriores con la idea de crear redes profesionales.

El programa para el próximo año se llevara acabo del 10 a 16 julio, 2010. Se espera que los participantes negocien el tiempo libre del con sus instituciones de trabajo, y deberán pagar una cuota de $ 750, que incluye el programa, vivienda, algunas comidas, y un par de recepciones. El viaje a Minnesota no está incluido.

Para obtener más información sobre el proceso de aplicación puede consultar la página web del Instituto, o póngase en contacto con Linda DeBeau-Melting de Associate University Libraries for Organization Development (l-debe@umn.edu) o Peggy Johnson, Association University Librarian for Access Services (m-John @ umn.edu).

Mi amigo Asher Jackson participo en este programa el año pasado y opino lo siguiente;

Visitar el Instituto fue una experiencia increíble. Realmente me ayudó a entender lo que estaba experimentando durante mis primeros dos años como un bibliotecario profesional, y me ayudó a crear una estrategia que me hizo sentir más confianza en mi carrera. Además, ahora tengo el apoyo de un increíble grupo de compañeros con quienes siento que pueden compartir ideas, experiencias e incluso problemas en el proceso conjunto de desarrollo profesional.

Share and Enjoy