mafalda derechosYesterday Google announced a new project called, Constitute, which gathers the world’s constitutions. This project is a collaborating with the Comparative Constitutions Project, which originated in the University of Illinois, wanting to offer examples of constitutional provisions which countries drafting new constitutions could use to inspire their own. Constitute continues this sentiment, offering us a collection that can be searched by country, date, or topic, allowing the user to easily compare among them.

Ayer Google anunció un nuevo proyecto llamado, Constitute, el cual reúne las constituciones del mundo. Este proyecto es una colaboración con el Proyecto de Constituciones Comparativo (Comparative Constitutions Project), originalmente de la Universidad de Illinois, con el propósito ganas de ofrecer ejemplos de disposiciones constitucionales que los países en el proceso de elaborar una nueva constitución pudieran utilizar para inspirar a trabajo. Constitute continúa este propósito ofreciéndonos una colección que se puede buscar por país, fecha o tema, lo que permite al usuario comparar fácilmente entre ellos.

I find the collection an interesting project, but find it odd that all the documents are only in English. I realize that English has become the language of global business, but I think it would make more sense to include all these constitutions in their original language, plus their English translations. Language is very important in legal documents, and I believe having each constitution in the original language would offer the user a much more complete tool. Now I’m also wondering who did the translations. This issue aside (and it’s a big one), I still this is a very interesting, and useful new tool.

Creo que la colección de un proyecto interesante, pero me parece extraño que todos los documentos están sólo en Inglés. Me doy cuenta de que el Inglés se ha convertido en el idioma de los negocios globales, pero creo que tendría más sentido incluir todas estas constituciones en su idioma original, además de sus traducciones. El lenguaje es muy importante en los documentos legales, y creo que cada constitución en el idioma original le ofrecería al usuario una herramienta mucho más completa. Ahora también me pregunto quién hizo las traducciones. Este problema a un lado (y es uno grande), esta nueva herramienta sigue siendo interesante y útil.