Category:bi/multilingual’
BabelWithMe.com
- by Bilingual Librarian

BabelWithMe.com is a new method to communicate with people who don’t speak (or write) our same language. It seems very easy to use; just visit the site, choose a login name, and then email your partner the permalink you are assigned, and voilà!
I was trying to find examples of how people are using this, and all I found was this conversation titled IranElection. It seems that the other people logged in are maybe trying to see how BabelWithMe works. I logged into this conversation first in English, then in Spanish, and both times it gave me adequate translations for the conversation.
Simultaneous translations are provided by Google, which recently improved all its translating tools.
This could be a great tool for virtual reference.
BabelWithMe.com es un nuevo método para comunicarse con personas que no hablan (o escriben), nuestra misma lengua. Parece muy fácil de usar, simplemente visite el sitio web, elija un nombre de usuario y luego envié el enlace permanente que le ha sido asignado a su pareja, y voilà!
Estaba tratando de encontrar ejemplos de cómo la gente utiliza esto, y todo lo que encontré fue esta conversación titulada IranElection. Parece que los que están usando esta conversación lo está haciendo más que nada para probar la herramienta y ver cómo funciona. Me registre en la conversación primero en Inglés, y luego en español, y las dos veces me dio la traducción adecuada de la conversación.
La traducción simultánea es producto de Google, que recientemente mejoró la traducción de todas sus herramientas.
Esta podría ser una gran herramienta para la referencia virtual.
Share and Enjoy
Open Training Platform
- by Bilingual Librarian

UNESCO’s Open Training Platform gathers thousands of existing, free training courses on a wide range of subjects. Currently it offers 3,426 training resources, covering 293 categories (including agriculture, education, languages, and health and sanitation, among others). Content originates from a variety of partners, including several educational projects, and foundations.
Resources are organized by Categories, Communities, and Resource types. Each course will clearly show its format, language, producer, and a brief description. Some of the courses are audio files, other are in PDF form, all are accessible to everyone.
El Open Training Platform de la UNESCO es una plataforma que reúne miles de cursos de capacitación gratis, los cuales cubren una amplia gama de temas. Actualmente se ofrece 3.426 recursos de formación, que abarcan 293 categorías (incluyendo agricultura, educación, idiomas, salud e higiene, entre otros). El contenido proviene de una variedad de socios, entre ellos varios proyectos educativos, y fundaciones.
Los recursos están organizados por categorías, comunidades y tipos de recursos. Cada curso le mostrara claramente su formato, idioma, productor, y una breve descripción. Algunos de los cursos son archivos de audio, otros están en formato PDF, todos son accesibles a todos.
Share and Enjoy
Google Translator Toolkit
- by Bilingual Librarian
Today Google announced that they have improved their online translating tool Google Translate, and have come up with Google Translator Toolkit, which should give translations that “human touch” preventing you from sounding like Tarzan.
I was just trying it out, and I like it. It is a huge improvement, over the old tool which couldn’t do much more than give you the basic flavor of what was going on.
To use this new tool you can either cut and paste text into it, or upload entire documents.
Below you will find a sample of text I ran thought the translator and my results.
English to Spanish (text from the Cali, wikipedia entry):
Cali, is a city in western Colombia and the capital of the Valle del Cauca Department. With a population of 2,068,386, Cali is the third largest city in the country. It is a magnet and a catalyst inside Colombia due to its industrial and commercial development, and has one of the fastest growing economies and infrastructure in the country because of its geographical location. Cali was founded on July 25, 1536 by the Spanish conquistador Sebastián de Belalcázar.
Cali es una ciudad en el oeste de Colombia y la capital del Valle del Cauca. Con una población de 2.068.386, Cali es la tercera ciudad más grande en el país. Se trata de un imán y un catalizador dentro de Colombia debido a su desarrollo industrial y comercial, y tiene una de las economías de más rápido crecimiento y la infraestructura en el país debido a su ubicación geográfica. Cali fue fundada el 25 de julio de 1536 por el conquistador español Sebastián de Belalcázar.
Español a Inglés (Texto de la entrada sobre Cali en Wikipedia español ):
Cali (oficialmente, Santiago de Cali) es la capital del departamento de Valle del Cauca en Colombia y la tercera ciudad más poblada del país (2005). El Área Metropolitana de Cali está conformada por los municipios de Candelaria, Jamundí, Palmira y Yumbo y está entre las 150 mayores conurbaciones del planeta.
Cali (officially Santiago de Cali) is the capital of Valle del Cauca department in Colombia and the third most populous city in the country (2005). Cali Metropolitan Area is comprised of the municipalities of Candelaria, Jamundi, Palmira and Yumbo 150 and is among the world’s largest conurbations.
Hoy Google anuncio que han mejorado su herramienta en línea de traducción Google Translate, y han creado Google Translator Toolkit, que pretender darle a las traducciones ese “toque humano” para que no suene como Tarzan.
Ahora estaba probando el traductor nuevo y me gusta. Realmente lo han mejorado, ya que el traductor viejo no podía dar más que una idea básica del texto.
Para usar este nuevo traductor puede copiar y pegar el texto a traducir, o puede subir documentos completos.
Arriba encontrara muestras de las traducciones que hice, y los resultados.
Share and Enjoy
Pregunte: Las Bibliotecas Responden
- by Bilingual Librarian
The Ministry of Culture and the Autonomous Communities in Spain have joined forces to offer a new online reference system called “Pregunte: Las Bibliotecas Responden” (Ask, The Libraries will Answer). The project’s goal is to answer questions through email, and virtual reference, in an effort to encourage the active use of local libraries and their services.
The services functions 24 hours a day, 365 days a year and librarians promise to respond to inquiries within 3 days.
The site functions in Spanish, Catalan, Basque, Galician, and English.
El Ministerio de Cultura, y las Comunidades Autónomas en España han creado un nuevo portal diseñado a ofrecer servicios de referencia en línea llamado “Pregunte: Las Bibliotecas Responden“. El proyecto responderá preguntas por medio de correo electrónico, y referencia virtual en esperando que esto estimule el uso de las bibliotecas.
El servicio funciona las 24 horas del día, 365 días al año, y se comprometen en contestas toda pregunta en 3 días.
El sitio funciona en castellano, catalán, vasco, gallego, e inglés.
Share and Enjoy
World Digital Library Goes Live
- by Bilingual Librarian
Today the World Digital Library goes live! The project has been in the works for about 4 years now, and was initially conceived by James Billington of the USA Library of Congress (LOC), and developed by UNESCO and LOC. The site will function in seven languages and will showcase digital treasures from around the globe and throughout the ages. It is hoped that the site will help promote international understanding and expand non-English, non-Western content online.
¡Hoy la Biblioteca Digital Mundial se lanza en vivo! El proyecto ha estado en las planeación cerca de 4 años y fue inicialmente concebido por James Billington de la Biblioteca del Congreso de EE.UU. (LOC), y desarrollado por la UNESCO y la LOC. El sitio funcionará en siete idiomas y mostrará tesoros digitales de todo el mundo y a lo largo de los siglos. Se espera que el sitio ayudará a promover el entendimiento internacional y expandir el contenido de la web en idiomas diferentes al inglés, y de regiones no occidentales.
This really is a fascinating collection. You can search it by geographic region, time period, topic, holding institution, and type of item. While looking you’ll find old photographs, curated videos, detailed explanations of the items, and links to share these treasures through some of the most commons web 2.0 venues, such as Facebook and Twitter.
Esta realmente es una colección fascinante. Se puede buscar por región geográfica, período de tiempo, tema, institución, y el tipo de elemento. Mientras ojea la colección encontrará fotografías viejas, videos, explicaciones detalladas de los artículos, y enlaces pare compartir estos tesoros a través de algunos de los más comunes sitios web 2.0, tales como Facebook y Twitter.
You can read the full review I wrote about this project on October 18, 2007 here. And an article from the Guardian about the release here.
Usted puede leer la revisión completa que escribí acerca de este proyecto el 18 de octubre de 2007 aquí. Y un artículo de The Guardian aquí.
The chigüiros above are part of the collection titled “Through the Brazilian Wilderness, by Theodore Roosevelt.”
Los chigüiros en la fotografía son parte de la colección titulada “A través del desierto de Brasil, por Theodore Roosevelt”.
Share and Enjoy
Rare Mexican-American Songs go Online
- by Bilingual Librarian
The Chicano Studies Center at UCLA has uploaded over 41,000 songs to an online repository titled Musica de la Frontera. A number of these songs date back as early as 1900, and cover a wide range of musical genres, including Tejano, Chicano and Mexican American. Full access to the archive is only available to UCLA patrons; the rest of us can listen to 50 seconds of each song, look at the record labels, and read background information on the song.
This project received generous help from the Arhoolie Foundation, and Los Tigres del Norte.
You can read more about this project from an LA Times article, here.
El Chicano Studies Center en UCLA ha digitizado mas de 41.00 canciones a una base de datos titulada Música de la Frontera. Algunas de las canciones incluidas datan de 1900, y cubren un gran rango de estilos de música, incluyendo Tejano, Chicano, y música Mexicoamericana. Acceso completo a esta colección se reserva para aquellos afiliados con UCLA; el resto de nosotros podemos escuchar 50 segundos de cada canción, además de ver las caratulas de los discos, y leer información sobre cada canción.
Este proyecto recibió la generosa ayuda de la Fundación Arhoolie, y del grupo musical Los Tigres del Norte.
Podrá leer más acerca de este proyecto en un artículo del LA Times.
Share and Enjoy
El Castellano.org
- by Bilingual Librarian
Sometimes is seems like all my friends are trying to learn or improve their Spanish, which I love, and encourage as much as I can. So here’s a tool that might help you all!
El Castellano.org is a site that tries to gather web resources that will aid in learning Spanish, both the European and Latin American versions of it. The site offers various dictionaries, including one specialized in Argentine Spanish and another for botany. There are also a couple sections that explain certain parts of the language where new learners might easily be confused; for example the difference between “dentro” and “adentro”. It has a number of stories related to the language’s history, including information on Nebrija, author of the first text of Spanish language grammar (1492) and the first Spanish language dictionary (1495).
You’ll also find links to other websites this group recommends, and links to Spanish language radio stations around the world, so you can start educating your ears. There’s a page titled Spanishpoint where you’ll find links to (mostly) stories about the language around the world. Some of the current entries include a discussion about the use of a “neutral” version of the language that can be used across all of the Spanish speaking world, and an article on the Spanish spoken by Jews in Spain back in the 15th century. You’ll also find a lot of other random stories there.
Interestingly, the site was established by a group of Spanish speaking people from around the world, having members in Argentina, Spain, Uruguay, and Brazil.
And a few stats to encourage you to learn more Spanish;
- Spanish is the official language of 21 countries around the globe.
- It’s an oficial language to the UN, the EU, the OAS, and NAFTA.
- Spanish is the 4th language in the world in terms of number of speakers, with 330 million of us.
Bueno y después de leer esto, seguro, pronto podremos seguir esta conversación en español.
A veces me parece que todos mis amigos están tratando de aprender o mejorar su español, cosa que me encanta, y promuevo cada vez que puedo. Así que aquí hay una herramienta que les podrá ayudar.
El Castellano.org es un sitio que trata de reunir recursos de la Web que ayuda en el aprendizaje del español, tanto el de Europa y como el de América Latina. El sitio ofrece varios diccionarios, entre ellos uno especializado en español argentino y otro de botánica. También hay un par de secciones que explican ciertas partes de la lengua que los nuevos alumnos a veces confunden fácilmente; por ejemplo la diferencia entre “dentro” y “adentro”. Además encontrara una serie de historias relacionadas con la historia lengua, incluyendo información sobre Nebrija, autor del primer texto de la gramática de la lengua española (1492) y el primer diccionario de español (1495).
También encontrará enlaces a otros sitios web de este grupo recomienda, y enlaces a emisoras de radio en español en todo el mundo, para que puedas empezar a educar a sus oídos. Hay una página titulada Spanishpoint donde encontrará enlaces a (la mayoría) historias acerca de la lengua en todo el mundo. Algunas de las entradas actuales incluyen una discusión sobre el uso de un español “neutral” que se puede utilizar en todo país de habla hispana, y un artículo sobre el español hablado por los judíos en España en el siglo 15. También encontrará un montón de otras historias allí.
Curiosamente, el sitio fue creado por un grupo de personas de habla hispana de todo el mundo, incluyendo miembros en Argentina, España, Uruguay y Brasil.
Y algunas estadísticas para animarle a aprender más español;
- El español es el idioma oficial de 21 países de todo el mundo.
- Es una lengua oficial de la ONU, la UE, la OEA, y el TLC.
- El español es el idioma en el 4 º del mundo; somos 330 millones.
Share and Enjoy
Las Comadres Book Club
- by Bilingual Librarian
Las Comadres & Friends National Latino Book Club is a partnership between Las Comadres, Association of American Publishers (AAP) and Borders to promote the reading of Latino writers.
The group meets once a month in a selected venue (usually a Borders book store) to discuss the previously selected book. Discussions are conducted in English as are the selected books, although many are available in Spanish as well. I assume this is done to make the group accesible to more people. The other neat thing is that whenever possible the author participates in these events as well, via teleconference.
Membership is open to everyone, and if you wish to join them for the next session the book currently being read is “Notorious“, by Michele Martinez; the meeting is March 30th. Here’s a list of all the venues nationwide.
Las Comadres & Friends National Latino Book Club es una asociación entre Las Comadres, Association of American Publisher (AAP) y la tienda de libros Borders para promover la lectura de autores Latinos.
El grupo se reúne una vez al mes en un sitio designado (usualmente una tienda de Borders) para discutir el libro previamente seleccionado. Las discusiones son en ingles, así como los libros seleccionados, aunque usualmente los libros también se encuentran en traducciones al español. Otra cosa interesante de este proyecto es que cuando es posible el autor participa en los eventos, usualmente vía teleconferencia.
Membresía al grupo esta abierto a todos, y si desea atender la próxima reunión el libro a leer es “Notorious” de Michele Martínez. El grupo se reunirá el 30 de Marzo. Aquí encontrara la lista de todos los sitios de reunión alrededor del país.
Share and Enjoy
Radio Bilingüe
- by Bilingual Librarian
I recently ran across this online radio station that offers news in a completely bilingual format. The appropriately named station, Radio Bilingüe, is based in California, with offices in San Francisco, and Salinas, and has been serving the USA based Latino community for 15 years.
Radio Bilingüe has three mayor programs Línea Abierta, Noticiero Latino and Rocking Da House. All offer a variety of news and music of interest to the Latino community. There are also longer series covering special topics, the current one discusses educational needs for Latinos is this time of economic crisis. All of the programs offer audio, and some have full transcriptions as well.
You can access their site in English here, and in Spanish here.
Hace poco encontré esta emisora radial en línea que ofrece noticias en un formato completamente bilingüe. La emisora, apropiadamente llamada Radio Bilingüe está basada en California, y tiene oficinas en San Francisco y Salinas, y ha estado trabajando para la comunidad Latina en EEUU por 15 años.
Radio Bilingüe tiene tres programas principales, Línea Abierta, Noticiero Latino and Rocking Da House. Todos ofrecen una variedad de música y noticias de interés a la comunidad Latina. También tienen programas de análisis más largos; el tema actual analiza las necesidades educacionales de los Latinos durante esta crisis económica. Todos los programas ofrecen audio y algunos tienen transcripciones completas.
Usted puede entrar al sitio web en español aquí, y en ingles aquí.
Share and Enjoy
WorldLinQ
- by Bilingual Librarian
WorldLinQ is a site created at Queens Public Library which gathers a wide range of useful websites in a variety of different languages. The site offered link to public websites offering information on news, education, recreation, health, science, and a variety of other topics. The site connection you to relevant links in a multitude of languages, each entry annotated both in the original language and in English. Do note that because each language entry links to relevant resources in the corresponding language, entries vary in content.
The site was created about 10 years ago with initial funding from At&T, and was devised as an non-traditional way of reaching out to the very diverse library community of Queens borough. Currently it functions in 15 different languages, including Spanish, Italian, Romanian, and French, just to name a few. But this ambitious project hopes to one day function on all 150+ languages in use in the Queens Public Library community. If you are fluent in a language not yet on the site, you may consider offering your help with gathering useful links and providing the basica annotations needed.
Access to WorldLinQ and Queens Public Library.
WorldLinQ es un sitio web creado por la Biblioteca Pública de Queen (NY) que reúne una gran variedad de recursos útiles en una cantidad de idiomas. La página ofrece enlaces a sitios que ofrecen información sobre las noticias actuales, educación, recreación, salud, las ciencias, y otra cantidad de temas. El sitio lo conectara a una cantidad de recursos útiles en una multitud de idiomas, todos anotados tanto en su idioma original como en ingles. Por favor note que debajo de cada página de un idioma encontrara recursos apropiados a ese idioma, por lo tanto varían entre un idioma y otro.
El sitio fue creado hace ya 10 años con fundación inicial de AT&T, y con la idea de crear una forma poco tradicional de conectarse con la comunidad de Queens. Actualmente WorldLinQ funciona en 15 idiomas, incluyendo español, italiano, rumano, y francés, entre muchos otros. Lo increíble es que este ambicioso proyecto espera algún día funcionar en todos los 150+ idiomas que se usan a diario en la Biblioteca Pública de Queens! Si de casualidad usted sabe algún idioma que todavía no tenga pagina, de pronto le interese ofrecer su ayuda encontrando enlaces relevantes, y proporcionando las anotaciones necesarias.
Acceso a WorldLinQ y a la Biblioteca Pública de Queens.
