Tag: Middle East’
11 Most Impressive Libraries from the Ancient World
- by Bilingual Librarian
The folks at Online College put together a nice list on librarians from ancient world. The list includes a brief description of each library and a link to an external site where you can find some additional information.
La gente de la universidad en línea armar una buena lista de bibliotecarios del mundo antiguo. La lista incluye una breve descripción de cada biblioteca y un enlace a un sitio externo donde se puede encontrar información adicional.
The list includes / La lista incluye;
- Villa of the Papyri
- The Royal Library of Ashurbanipal /Biblioteca de Assurbanipal
- Library of Pergamum
- Nalanda University
- Theological Library of Caesarea Maritima
- Libraries at Ugarit
- Libraries of the Forum
- Libraries of Timbuktu / Biblioteca Andalusí de Tombuctú
- Library of Celsus / Biblioteca de Celsus
- Imperial Library of Constantinople
- The Royal Library of Alexandria / Biblioteca Real de Alejandría
Hace unos años, el gobierno de Malí inició la digitalización de muchos documentos de la época dorada de Tombuctú. Leer mi post sobre el tema aquí.
Y ya que estamos con este tema, puede que quiera leer ”Libraries in the Ancient World” (Las bibliotecas del mundo antiguo), de Lionel Casson para aprender más sobre estas bibliotecas, y vea la lista de Wikipidea de las bibliotecas más importantes del mundo antiguo
Share and Enjoy
RueFind
- by Bilingual Librarian
I just received an email from Thabo Jakavula who shared this great site called RueFind. The site is a Google map that gathers images and information about interesting sites around the world. The map is covered in small images which you can click on to see a little more information about the site.
Acabo de recibir un correo electrónico de Thabo Jakavula quien me compartió este gran sitio web llamado RueFind. El sitio es un mapa de Google que recoge imágenes e información sobre sitios de interés en todo el mundo. El mapa está cubierto de pequeñas imágenes sobre las que puedes hacer clic para ver un poco más de información sobre el sitio.
Starting from the homepage you can also browse through the more popular cities, and see what attractions each one offers. On the right hand side you will also find other categories to browse through such as museums, lighthouses, castles, etc. A search for libraries only yielded one result.
A partir de la página principal también se puede navegar a través de las ciudades más populares y ver lo que cada una ofrece en atracciones. Al lado derecho también encontrará otras categorías tales como museos, faros, castillos, etc. Una búsqueda de bibliotecas sólo se dio un resultado.
I really like how visual this site is and the photographs are beautiful, although I do think the descriptions of the places are a bit short. Maybe a link out to the wikipedia entry for each site would help. The coverage also heavily focuses on North American and Western Europe, with little information for the rest of the world. Still, it’s a great site, and worth visiting.
A mi me gusta que este sitio es tan visual y las fotos son hermosas, aunque yo creo que las descripciones de los lugares son un poco cortas. Tal vez un enlace a la entrada de Wikipedia para cada sitio ayudaría. La cobertura se enfoca en gran medida en América del Norte y Europa Occidental, con poca información sobre el resto del mundo. Aún así es un gran sitio y vale la pena visitarlo.
This is a participatory site and everyone can join in to help contribute images, and information.
Este es un sitio participativo y todo el mundo pueden unirse para ayudar a contribuir imágenes e información.
Share and Enjoy
Newspaper Map
- by Bilingual Librarian
I just discovered this cool site that help you find newspapers across the globe! Newspaper Map is very easy to use, and color coordinated to make things easy to find. The different colors of the pins represent the language of the original newspaper, and the site allows you to navigate in English, German, or Japanese.
Acabo de descubrir este excelente sitio que le ayudará a encontrar periódicos de todo el mundo! Newspaper Map es muy fácil de usar y esta coordinado por para facilitar la búsqueda. Los diferentes colores de los alfileres representan el idioma original del diario y el sitio le permite navegar en Inglés, alemán o japonés.
You can begin looking for newspapers by clicking on the pins across the map. Each pin will give you the name of the newspaper, and will offer you the option of reading the site in multiple languages. And in order to get a closer look at the pins, you can zoom in on a specific region. You can also use the search box to look for specific titles, or search by address.
Puede comenzar a ojear los periódicos haciendo clic en los alfileres a través del mapa. Cada alfiler le dará el nombre del periódico y le ofrecerá la opción de leer el sitio en varios idiomas. Y con el fin de conseguir una mirada más de cerca a los alfileres, puede ampliar cada región. También puede utilizar el cuadro de búsqueda para buscar títulos específicos, o buscar por dirección.
As I browse the site I’m finding newspapers I’ve never heard of, but I also don’t see other newspapers I do know of. The site is still in beta, so hopefully more and more newspapers will be added over time.
Mientras navego el sitio estoy encontrando periódicos que nunca he oído nombrar, pero también me doy cuenta que faltan otros que si sé existen. El sitio está todavía en fase beta así es que espero que con el tiempo agreguen más y más periódicos.
03/17/2011 – I’ve just been informed that there is now a version of Newspaper Map in Spanish! Access it here. And they have mobile versions in many more languages.
03/17/2011 – ¡Me acaban de informar que ahora hay una versión de Newspaper Maps en Español! Aceda a ella aquí. También tienen versiones móviles en muchos otros idiomas.
Share and Enjoy
World Music on Radio 3
- by Bilingual Librarian
A few months ago the BBC launched a new archive of world music. During the ten years that Radio 3 has been on the air the program has been visiting people all around the world and making professional quality recording of dying folk music. The idea of this new archive is to make these recording available to a much larger public.
As I write this I’m listening to the first of two programs about Tangos. I like that the recording begins with some background information about Tangos, including some Argentina’s history, other types of music that have influence tangos, and of course there are samples of some of the most memorable songs.
You can browse the collection by program, schedule, presenters, or through this great interactive map.
You can read more about this story here.
Hace unos meses la BBC puso en marcha un nuevo archivo de música del mundo. Durante los diez años que Radio 3 ha estado al aire el programa ha estado visitando a gente de todo el mundo y produciendo grabaciones de calidad profesional música popular en vía de extinción. La idea de este nuevo archivo es poner estas grabaciones a disposición de un público mucho más grande.
Mientras escribo esto estoy escuchando el primero de dos programas sobre tangos. Me gusta que la grabación empieza con información general acerca del tangos, incluyendo algo de historia Argentina, otros tipos de música que han influido al tango, y por supuesto, hay muestras de algunas de las canciones más memorables.
Puede navegar la colección por programa, horario, presentador, o a través de este genial mapa interactivo.
Puede leer más sobre esta historia aquí.
Share and Enjoy
… Without Borders
- by Bilingual Librarian
It sometimes seems to me that the phrase “Without Borders” has become a franchise; I think the first one was Doctors Without Borders (Medecins sans Fronteires), but now there are a whole bunch of them.
Libraries Without Borders are affiliated with the French based Bibliothèques Sans Frontières and they supports “education in developing and disaster affected areas by providing children, students and adults access to well-equipped, up-to-date and efficient libraries. Access to knowledge is a key factor in social and economic development.” Both are currently working to save and rebuild Haitian libraries.
Reporters Without Borders advocate for freedom of the press, have been producing a Press Freedom Index since 2002, and which is updated yearly. (Here’s the most recent one, 2009; The Wikipedia entry is actually easier to read.)
Scientist Without Borders “aims to mobilize and coordinate science-based activities that improve quality of life in the developing world.” They have put together a database which helps users with complementary projects to find one another and collaborate. Technology Without Borders works to “develop, customize and service Information Management Systems for non-profit organizations, and educational institutions…”
Engineers Without Borders “facilitates links and collaboration among its member groups toward improving the quality of life of disadvantaged communities worldwide through education and implementation of sustainable engineering projects, while promoting new dimensions of experience for engineers, engineering students, and similarly motivated non-engineers.” Builders without Borders gathers “ecological builders who advocate the use of natural, local, and affordable materials in construction.”
Teachers Without Borders help promote free and open education by supporting “teachers in their desire to collaborate in order to address pressing community development needs.” Sociologists Without Borders encourages sociologists to “participate, democratically, with others to set standards for human wellbeing and devote our energies to understanding how to achieve these standards.”
Lawyers Without Borders works to “protect the integrity of legal process, serve the underserved, and promote the culture of pro bono service in the legal profession- all with a neutral orientation.” MBAs Without Borders believes that “business can do amazing things and when channeled appropriately, it can have an incredible lasting impact in communities.”
There are even Clowns Without Borders and Magicians Without Borders! Both work to offer laughter and magic to all persons, but especially children in refugee camps, conflict zones, and war torn areas.
Now if all of these “Without Borders” organizations would just join forces we would be well on our way to truly making an impact and helping eliminate all those social ills that keep so many in poverty, ignorance, and sickness, and which could be fix if the world’s politicians would only readjust their priorities.
There are plenty more of these and new ones will probably sprout up before I hit “publish”, so here’s a small sampling of a few more. Theatre Without Borders / Designers Without Borders / Acupuncturist Without Borders / Soccer Without Borders / Astronomers Without Borders / Chemists Without Borders / Cinema Without Borders / Executives Without Borders / Friends Without Borders / Bees Without Borders
A veces me parece que la frase “Sin Fronteras” se ha convertido en una franquicia; Creo que los primeros fueron los Médicos Sin Fronteras (Médecins Fronteires) pero ahora hay un montón de ellos.
Bibliotecas sin Fronteras están afiliadas a la institución francesa Bibliothèques Sans Frontières y apoya “la educación en áreas en desarrollo y zonas afectadas por desastres proporcionando a los niños, estudiantes, y adultos acceso a bibliotecas bien equipadas, eficientes, y con material relevante. Ya que el acceso al conocimiento es un factor clave en el desarrollo social y económico”. Actualmente las dos organizaciones se encuentran trabajando para salvar y reconstruir las bibliotecas de Haití.
Reporteros sin Fronteras abogar por la libertad de prensa y han venido produciendo un indice de libertad de prensa desde el 2002, el cual se actualiza anualmente. (Aquí está el más reciente, 2009; La entrada de la Wikipedia es más fácil de leer.)
Científicos sin Fronteras “se propone movilizar y coordinar actividades basadas en la ciencia para mejoran la calidad de vida en el mundo en desarrollo.” Ellos han elaborado una base de datos que ayuda a los usuarios con los proyectos complementarios a encontrarse los unos a otros y colaborar. Tecnología sin Fronteras trabaja para “desarrollar, y personalizar y dar servicio a sistemas de información de gestión de las organizaciones sin fines de lucro, e instituciones educativas …”
Ingenieros Sin Fronteras “facilita vínculos y colaboración entre sus grupos asociados para mejorar la calidad de vida de las comunidades desfavorecidas de todo el mundo mediante la educación y la implementación de proyectos de ingeniería sostenible, fomentando al mismo tiempo nuevas dimensiones de la experiencia de los ingenieros, estudiantes de ingeniería, y motivado de manera similar con otros que no son ingenieros.” Constructores sin Fronteras reúne “constructores ecológicos que abogan por el uso de materiales naturales y locales, y económicos en la construcción”.
Maestros sin Fronteras ayudar a promover la educación gratuita y abierta mediante el apoyo a “los docentes en su deseo de colaborar para hacer frente a las apremiantes necesidades de desarrollo comunitario.” Sociólogos sin Fronteras anima a los sociólogos a “participar, democráticamente con los demás para establecer normas para el bienestar humano y dedicar nuestras energías a la comprensión de cómo lograr estos estándares”.
Abogados sin Fronteras trabaja para “proteger la integridad del proceso legal, para sirvir a la gente de escasos recursos, y promover la cultura de servicio pro bono en la profesión legal, todo ello con una orientación neutral”. MBA sin Fronteras considera que “las empresas pueden hacer cosas asombrosas cuando canalizadas apropiadamente, y puede tener un impacto increíble y duradero en la comunidad.”
¡Incluso hay Payasos sin Fronteras y Magos sin Fronteras! Ambos trabajan para ofrecer sonrisas y un poco de magia a todas las personas, pero especialmente a los niños en campamentos de refugiados, zonas de conflicto, y las zonas asoladas por la guerra.
Ahora bien si todos estas organizaciones “Sin Fronteras” se unieran estaríamos en buen camino para realmente tener impacto y ayudando a eliminar todos los males sociales que mantienen a tantas personas en la pobreza, la ignorancia y la enfermedad,. Todos males que podrían ser corregir si los políticos del mundo simplemente reajustaran sus prioridades.
Hay muchas más de estas organizaciones y probablemente brotaran mas antes de que de “publicar” a esta entrada, así que aquí tiene una pequeña muestra de unos pocos más. Teatro sin Fronteras / Diseñadores Sin Fronteras / Acupunturista sin Fronteras / Fútbol sin Fronteras / Astrónomos Sin Fronteras / Químicos sin Fronteras / Cine Sin Fronteras / Ejecutivos sin Fronteras / Amigos sin Fronteras / Abejas sin Fronteras
Share and Enjoy
Digitizing treasures from the National Museum of Iraq
- by Bilingual Librarian
I recently read an article in the Guardian where Google announced they plan to digitize 14,000 items from the National Museum of Iraq. Google explains that this project aims at introducing to the world many of the cultural artifact that shaped the beginning of civilization, many of which play a significant role in the three Abrahamic religions.
Given the tragic history of looting that the National Museum, National Library and many other cultural institutions in Iraq suffered after the USA invasion, Google’s desire to digitize these items may also serve as a way to preserve the the items left for generations to come. But it seems that they are not the first ones to have this idea.
The Baghdad Museum Project is a non-profit organization which is also working to preserve these treasures. Their approach is four-fold;
(1) establish a comprehensive online catalog of all cultural artifacts in the museum’s collection, (2) create a virtual Baghdad Museum that is accessible to the general public over the Internet, (3) build a 3D collaborative workspace within the virtual Baghdad Museum for design and fundraising purposes, and (4) establish a resource center within the virtual Baghdad Museum for community cultural development.
The Baghdad Museum Project already has a few items online that you can look through. They are also working towards the passing of legislation in the USA congress which can help the museum recover and can provide protection in the future. The name of the bill is The Iraq Cultural Heritage Protection Act, and is being sponsored by Phil English, and James A. Leach.
There is also a website for the Iraq Museum International, which looks like it’s part of The Baghdad Museum Project. This site offers more digital collections. There is also The Virtual Museum of Iraq, which offers a complete virtual tour, allowing you to click on many of the images to get a closer look and additional information. Yet another project is The Iraq Museum which works in English and Arabic, and offers digital images of some of the items in the museum.
And as I write this I’m starting to wonder if the leaders of these projects are in touch and collaborating.
Hace poco leí en un articulo del Guardian que Google ha anunciado su plan para digitalizar 14.000 artículos del Museo Nacional de Iraq. Google explica que este proyecto tiene por objeto introducir al mundo muchos de los artefactos culturales que dieron forma al comienzo de la civilización, muchos de los cuales desempeñan un papel significativo en las tres religiones abrahámicas.
Teniendo en cuenta la trágica historia de saqueo que el Museo Nacional, Biblioteca Nacional y muchas otras instituciones culturales de Iraq sufrieron después de la invasión de EE.UU., el deseo de Google de digitalizar estas piezas también puede servir como una forma de preservación para beneficio de futuras generaciones. Pero parece que no son los primeros en tener esta idea.
El Proyecto del Museo de Bagdad es una organización sin fines de lucro que trabaja también para preservar estos tesoros. Su enfoque tiene cuatro partes;
(1) establecer un amplio catálogo en línea de todos los artefactos culturales en la colección del museo, (2) crear un museo virtual de Bagdad de acceso público a través de Internet, (3) construir un espacio de trabajo colaborativo en 3D en el Museo Virtual de Bagdad para el diseño y la recaudación de fondos, y (4) establecer un centro de recursos en el Museo Virtual de Bagdad para el desarrollo cultural comunitario.
El Proyecto del Museo de Bagdad ya tiene algunos artículos en línea. También están trabajando hacia la aprobación de una ley en el Congreso de EE.UU. que pueden ayudar a recuperar la situación del museo y ofrecer protección en el futuro. El nombre del proyecto es el de Ley Iraqui de Protección del Patrimonio Cultural, y está siendo patrocinado por Phil English, y James A. Leach.
Hay también un sitio web para el Museo Internacional de Iraq, que parece que es parte del Proyecto Museo de Bagdad. Este sitio ofrece más colecciones digitales. Existe también el Museo Virtual de Iraq, que ofrece una visita virtual completa, y le permite hacer clic en muchas de las imágenes para verlas mas de cerca y obtener más información. Otro proyecto es el Museo de Iraq, que funciona en Inglés y árabe, y ofrece imágenes digitales de algunos de los elementos en el museo.
Y mientras escribo esto me empiezo a preguntar si los líderes de estos proyectos están en contacto y colaborar.
Share and Enjoy
ImHalal
- by Bilingual Librarian
Today the Times Online has a interesting article about ImHalal, a new search engine designed to help Muslims navigate the web without running into potentially “sinful” material.
The service was developed by the Dutch company AZS Media Group, and was launched yesterday. Currently ImHalal functions in 15 different languages, and the developers expect it to really take off in the Middle East.
ImHalal works like any other search engine, you type in a keyword and hit enter, except, here if you enter a potentially risky word you will get a message telling you the level of risk you will be exposed to if you run the search. Results deemed to be level 3 out of 3 will not run at all.
In you find any inconsistencies or have questions there is a feedback bottom on the left-hand side.
Happy “safe” searching!
Hoy el Times Online tiene un artículo interesante acerca de ImHalal, un nuevo motor de búsqueda diseñado para ayudar a los musulmanes a navegar la web sin tropezar con material que pueda interpretarse como “pecaminoso”.
El servicio fue desarrollado por la empresa neerlandesa AZS Media Group, y fue lanzado ayer. Actualmente ImHalal funciona en 15 idiomas, y los desarrolladores esperan que realmente tenga acogida en el Oriente Medio.
ImHalal funciona como cualquier otro motor de búsqueda, escriba una palabra clave y pulse “Enter”, excepto que si usted introduce una palabra potencialmente riesgosa le aparecerá un mensaje que indica el nivel de riesgo al que será expuestos si se ejecuta la búsqueda. Los resultados considerados de nivel 3 entre 3 no funcionará en absoluto.
Si encuentra cualquier inconsistencia o tiene alguna duda hay un botón de contacto al lado izquierdo.
¡Feliz búsqueda “segura”!
Share and Enjoy
Haystack
- by Bilingual Librarian
Just as I was falling asleep last night listening to the BBC, I heard about a very interesting software called Haystack. Basically Haystack is software that was developed by Austin Heap, a San Francisco based “techy” to help Iranians bypass government censorship of the web, while simultaneously protecting their identity. The software will allow people to access the entire web, including all the social networking sites that have become popular with amature journalist and others wishing to do local, instant, reporting.
Heap created Haystack after hearing about all the government censorship of the web that was going on after the disputed elections. So far the software seems to be quite effective. There are plans of creating similar software to release in China.
You can access Heap’s blog here, view the project’s official website here, and read the BBC story here.
11/11/10 – Back in September Haystack was withdrawn by its creators after series questions about its effectiveness were raised by experts in the field. You can read more about the problems found with Haystack here.
Mientras me quedaba dormida anoche escuchando la BBC, oí hablar de un software súper interesante llamado Haystack. Básicamente Haystack es un software que fue desarrollado por Austin Heap, un “techy” basado en San Francisco, para ayudar a eludir la censura del gobierno iraní de la web, y al mismo tiempo proteger su identidad. El software permitirá a todos acceder a la totalidad de la web, incluyendo todos los sitios de redes sociales que se han hecho populares con el periodista aficionado y otros que deseen reportar a nivel local, e instantemente.
Heap desarrollo Haystack después de escuchar acerca de toda la censura del gobierno iraní, después de la disputa electoral. Hasta el momento, el software parece ser muy eficaz. Hay planes de crear un programa parecido para uso en la China.
Puede acceder al blog de Heap aquí, ver el proyecto oficial aquí, y leer la historia de la BBC aquí.
11/11/10 – En septiembre Haystack fue retirado del mercado por sus creadores después de que una serie de preguntas acerca de su efectividad fueran planteadas por los expertos en el campo. Puede leer más sobre los problemas de Haystack aquí.
Share and Enjoy
World Digital Library Goes Live
- by Bilingual Librarian
Today the World Digital Library goes live! The project has been in the works for about 4 years now, and was initially conceived by James Billington of the USA Library of Congress (LOC), and developed by UNESCO and LOC. The site will function in seven languages and will showcase digital treasures from around the globe and throughout the ages. It is hoped that the site will help promote international understanding and expand non-English, non-Western content online.
¡Hoy la Biblioteca Digital Mundial se lanza en vivo! El proyecto ha estado en las planeación cerca de 4 años y fue inicialmente concebido por James Billington de la Biblioteca del Congreso de EE.UU. (LOC), y desarrollado por la UNESCO y la LOC. El sitio funcionará en siete idiomas y mostrará tesoros digitales de todo el mundo y a lo largo de los siglos. Se espera que el sitio ayudará a promover el entendimiento internacional y expandir el contenido de la web en idiomas diferentes al inglés, y de regiones no occidentales.
This really is a fascinating collection. You can search it by geographic region, time period, topic, holding institution, and type of item. While looking you’ll find old photographs, curated videos, detailed explanations of the items, and links to share these treasures through some of the most commons web 2.0 venues, such as Facebook and Twitter.
Esta realmente es una colección fascinante. Se puede buscar por región geográfica, período de tiempo, tema, institución, y el tipo de elemento. Mientras ojea la colección encontrará fotografías viejas, videos, explicaciones detalladas de los artículos, y enlaces pare compartir estos tesoros a través de algunos de los más comunes sitios web 2.0, tales como Facebook y Twitter.
You can read the full review I wrote about this project on October 18, 2007 here. And an article from the Guardian about the release here.
Usted puede leer la revisión completa que escribí acerca de este proyecto el 18 de octubre de 2007 aquí. Y un artículo de The Guardian aquí.
The chigüiros above are part of the collection titled “Through the Brazilian Wilderness, by Theodore Roosevelt.”
Los chigüiros en la fotografía son parte de la colección titulada “A través del desierto de Brasil, por Theodore Roosevelt”.
Share and Enjoy
Digitizing the Dead Sea Scrolls
- by Bilingual Librarian
Israel’s Antiquities Authority has begun digitizing the Dead Sea Scrolls to make them available to everyone on the web. The project is an effort to preserve the remains of this 2,000 year old document that is currently a series of parchment and papyrus fragments.
The Dead Sea Scrolls contain the earliest know version of the Hebrew Bible, with the exception of the Book of Ester, and it highly sought after by scholars around the globe. But even the most careful treatment and lowest levels of light promote deterioration. These digital copies will help preserve the original documents, while recording inevitable future damage. The Scrolls were photographed in their entirety once before in the 1950s using infrared technology.
It is anticipated that it will take two years to completely digitize the Dead Sea Scrolls, but it will be a while longer before they are fully available on the web.You can read more about this project from an article in the NYT here.
Image info here.






