Tag: Africa’

11 Most Impressive Libraries from the Ancient World

 - by Bilingual Librarian

The folks at Online College put together a nice list on librarians from ancient world. The list includes a brief description of each library and a link to an external site where you can find some additional information.

La gente de la universidad en línea armar una buena lista de bibliotecarios del mundo antiguo. La lista incluye una breve descripción de cada biblioteca y un enlace a un sitio externo donde se puede encontrar información adicional.

The list includes / La lista incluye;

  1. Villa of the Papyri
  2. The Royal Library of Ashurbanipal /Biblioteca de Assurbanipal
  3. Library of Pergamum
  4. Nalanda University
  5. Theological Library of Caesarea Maritima
  6. Libraries at Ugarit
  7. Libraries of the Forum
  8. Libraries of Timbuktu / Biblioteca Andalusí de Tombuctú
  9. Library of Celsus / Biblioteca de Celsus
  10. Imperial Library of Constantinople
  11. The Royal Library of Alexandria / Biblioteca Real de Alejandría
A few years ago the government in Mali started digitizing a lot of documents from Timbuktu’s Golden Age. Read my post on the topic here.

Hace unos años, el gobierno de Malí inició la digitalización de muchos documentos de la época dorada de Tombuctú. Leer mi post sobre el tema aquí.

And while we are on the topic, you might want to read “Libraries in the Ancient World” by Lionel Casson to learn more on the subject, and check out Wikipidea’s “List of larger libraries in the ancient world.

Y ya que estamos  con este tema, puede que quiera leer ”Libraries in the Ancient World” (Las bibliotecas del mundo antiguo), de Lionel Casson para aprender más sobre estas bibliotecas, y vea la lista de Wikipidea de las bibliotecas más importantes del mundo antiguo

Share and Enjoy

RueFind

 - by Bilingual Librarian

I just received an email from Thabo Jakavula who shared this great site called RueFind. The site is a Google map that gathers images and information about interesting sites around the world. The map is covered in small images which you can click on to see a little more information about the site.

Acabo de recibir un correo electrónico de Thabo Jakavula quien me compartió este gran sitio web llamado RueFind. El sitio es un mapa de Google que recoge imágenes e información sobre sitios de interés en todo el mundo. El mapa está cubierto de pequeñas imágenes sobre las que puedes hacer clic para ver un poco más de información sobre el sitio.

Starting from the homepage you can also browse through the more popular cities, and see what attractions each one offers. On the right hand side you will also find other categories to browse through such as museums, lighthouses, castles, etc. A search for libraries only yielded one result.

A partir de la página principal también se puede navegar a través de las ciudades más populares y ver lo que cada una ofrece en atracciones. Al lado derecho también encontrará otras categorías tales como museos, faros, castillos, etc. Una búsqueda de bibliotecas sólo se dio un resultado.

I really like how visual this site is and the photographs are beautiful, although I do think the descriptions of the places are a bit short. Maybe a link out to the wikipedia entry for each site would help. The coverage also heavily focuses on North American and Western Europe, with little information for the rest of the world. Still, it’s a great site, and worth visiting.

A mi me gusta que este sitio es tan visual y las fotos son hermosas, aunque yo creo que las descripciones de los lugares son un poco cortas. Tal vez un enlace a la entrada de Wikipedia para cada sitio ayudaría. La cobertura se enfoca en gran medida en América del Norte y Europa Occidental, con poca información sobre el resto del mundo. Aún así es un gran sitio y vale la pena visitarlo.

This is a participatory site and everyone can join in to help contribute images, and information.

Este es un sitio participativo y todo el mundo pueden unirse para ayudar a contribuir imágenes e información.

Share and Enjoy

Newspaper Map

 - by Bilingual Librarian

I just discovered this cool site that help you find newspapers across the globe! Newspaper Map is very easy to use, and color coordinated to make things easy to find. The different colors of the pins represent the language of the original newspaper, and the site allows you to navigate in English, German, or Japanese.

Acabo de descubrir este excelente sitio que le ayudará a encontrar periódicos de todo el mundo! Newspaper Map es muy fácil de usar y esta coordinado por para facilitar la búsqueda. Los diferentes colores de los alfileres representan el idioma original del diario y el sitio le permite navegar en Inglés, alemán o japonés.

You can begin looking for newspapers by clicking on the pins across the map. Each pin will give you the name of the newspaper, and will offer you the option of reading the site in multiple languages. And in order to get a closer look at the pins, you can zoom in on a specific region. You can also use the search box to look for specific titles, or search by address.

Puede comenzar a ojear los periódicos haciendo clic en los alfileres a través del mapa. Cada alfiler le dará el nombre del periódico y le ofrecerá la opción de leer el sitio en varios idiomas. Y con el fin de conseguir una mirada más de cerca a los alfileres, puede ampliar cada región. También puede utilizar el cuadro de búsqueda para buscar títulos específicos, o buscar por dirección.

As I browse the site I’m finding newspapers I’ve never heard of, but I also don’t see other newspapers I do know of. The site is still in beta, so hopefully more and more newspapers will be added over time.

Mientras navego el sitio estoy encontrando periódicos que nunca he oído nombrar, pero también me doy cuenta que faltan otros que si sé existen. El sitio está todavía en fase beta así es que espero que con el tiempo agreguen más y más periódicos.

03/17/2011 – I’ve just been informed that there is now a version of Newspaper Map in Spanish! Access it here. And they have mobile versions in many more languages.

03/17/2011 – ¡Me acaban de informar que ahora hay una versión de Newspaper Maps en Español! Aceda a ella aquí. También tienen versiones móviles en muchos otros idiomas.

Share and Enjoy

Satellite Sentinel Project

 - by Bilingual Librarian

The Satellite Sentinel Project hopes to deter the resumption of war between North and South Sudan. The project provides documentation with the hope that exposing the country’s situation will prevent further violence and human right abuse. The idea behind the project is to engage the rest of the world in Sudan’s situation, and to provide evidence so that no one will be able to plead ignorance to the country’s situation.

El proyecto Satellite Sentinel espera prevenir la reanudación de la guerra entre el norte y el sur de Sudán. El proyecto proporciona documentación con la esperanza de que la denuncia de la situación del país evite más violencia y el abuso de los derechos humanos. La idea detrás del proyecto es involucrar al resto del mundo en la situación de Sudán, y aportar pruebas para que nadie podrá alegar ignorancia sobre la situación del país.

The project works by using Google’s Map Maker technology in cooperation with commercial satellites to capture images of possible threats to civilians, track displaced communities, detect explosions, and other indicators of violence.

El proyecto funciona mediante el uso de la tecnología de Google Map Maker en cooperación con satélites comerciales para captar imágenes de posibles amenazas a civiles, seguir a las comunidades desplazadas, detectar explosiones, y otros indicadores de la violencia.

This Sunday, January 9th, 2011, Sudan will be voting on a referendum to decide on a secession referendum, and the Satellite Sentinel Projects will be watching closely to document the process. People working on this project will pair up satellite imagery with reports from people on the ground to contextually the images. Beyond this weekend, the project aims to be engaged in Sudan for the long run, and continue monitoring the situation.

Este Domingo, 09 de enero 2011, Sudán votara en un referéndum de secesión, y el proyectos de satélites Sentinel estará observando de cerca para documentar el proceso. Las personas que trabajan en este proyecto asociará las imágenes de los satélite con los informes de la gente reportando desde Sudan para darle contexto las imágenes. Más allá de este fin de semana, el proyecto aspira a seguir involucrado en Sudán a largo plazo, y así seguir de cerca la situación.

This project is a collaboration between Not On Our Watch, Google, the Enough Project, the United Nations UNITAR Operational Satellite Applications Programme (UNOSAT), the Harvard Humanitarian Initiative, and Trellon, LLC.

Este proyecto es una colaboración entre Not On Our Watch, Google, el Enough Project, las United Nations UNITAR Operational Satellite Applications Programme (UNOSAT), la Iniciativa de Humanitaria de HarvardTrellon, LLC.

UNOSAT leads the collection and analysis of the images and collaborates with Google and Trellon to design the web platform for the public to easily access the images and reports. Harvard Humanitarian Initiative provides system-wide research and leads the collection, human rights analysis, and corroboration of on-the-ground reports that contextualizes the satellite imagery. The Enough Project contributes field reports, provides policy analysis, and, together with Not On Our Watch, puts pressure on policymakers by urging the public to act.


UNOSAT recoge y análisis las imágenes y colabora con Google yTrellon para diseñar la plataforma web para que el público pueda acceder fácilmente las imágenes e información. La Iniciativa Humanitaria Harvard proporciona la investigación de todo el sistema y lleva la recopilación de información, el análisis de la situación sobre derechos humanos, y la corroboración de los informes para así contextualiza las imágenes de satélite. El proyecto Enough contribuye informes de campo, proporciona el análisis político, y, junto con Not On Our Watch, ejerce presión sobre los políticos, instando al público a actuar.

You can read more about this project from an article in The Guardian, and this report from NPR.

Puede leer más sobre este proyecto de un artículo en The Guardian, y este informe de NPR.

01/10/2011 – Here are some images from the vote currently in progress /Aquí ahy algunas imágenes de la votación en curso.

Share and Enjoy

World Music on Radio 3

 - by Bilingual Librarian

A few months ago the BBC launched a new archive of world music. During the ten years that Radio 3 has been on the air the program has been visiting people all around the world and making professional quality recording of dying folk music. The idea of this new archive is to make these recording available to a much larger public.

As I write this I’m listening to the first of two programs about Tangos. I like that the recording begins with some background information about Tangos, including some Argentina’s history, other types of music that have influence tangos, and of course there are samples of some of the most memorable songs.

You can browse the collection by program, schedule, presenters, or through this great interactive map.

You can read more about this story here.

Hace unos meses la BBC puso en marcha un nuevo archivo de música del mundo. Durante los diez años que Radio 3 ha estado al aire el programa ha estado visitando a gente de todo el mundo y produciendo grabaciones de calidad profesional música popular en vía de extinción. La idea de este nuevo archivo es poner estas grabaciones a disposición de un público mucho más grande.

Mientras escribo esto estoy escuchando el primero de dos programas sobre tangos. Me gusta que la grabación empieza con información general acerca del tangos, incluyendo algo de historia Argentina, otros tipos de música que han influido al tango, y por supuesto, hay muestras de algunas de las canciones más memorables.

Puede navegar la colección por programa, horario, presentador, o a través de este genial mapa interactivo.

Puede leer más sobre esta historia aquí.

Share and Enjoy

… Without Borders

 - by Bilingual Librarian

It sometimes seems to me that the phrase “Without Borders” has become a franchise; I think the first one was Doctors Without Borders (Medecins sans Fronteires), but now there are a whole bunch of them.

Libraries Without Borders are affiliated with the French based Bibliothèques Sans Frontières and they supports “education in developing and disaster affected areas by providing children, students and adults access to well-equipped, up-to-date and efficient libraries. Access to knowledge is a key factor in social and economic development.” Both are currently working to save and rebuild Haitian libraries.

Reporters Without Borders advocate for freedom of the press, have been producing a Press Freedom Index since 2002, and which is updated yearly. (Here’s the most recent one, 2009; The Wikipedia entry is actually easier to read.)

Scientist Without Borders “aims to mobilize and coordinate science-based activities that improve quality of life in the developing world.”  They have put together a database which helps users with complementary projects to find one another and collaborate. Technology Without Borders works to “develop, customize and service Information Management Systems for non-profit organizations, and educational institutions…”

Engineers Without Borders “facilitates links and collaboration among its member groups toward improving the quality of life of disadvantaged communities worldwide through education and implementation of sustainable engineering projects, while promoting new dimensions of experience for engineers, engineering students, and similarly motivated non-engineers.” Builders without Borders gathers “ecological builders who advocate the use of natural, local, and affordable materials in construction.”

Teachers Without Borders help promote free and open education by supporting “teachers in their desire to collaborate in order to address pressing community development needs.” Sociologists Without Borders encourages sociologists to “participate, democratically, with others to set standards for human wellbeing and devote our energies to understanding how to achieve these standards.”

Lawyers Without Borders works to “protect the integrity of legal process, serve the underserved, and promote the culture of pro bono service in the legal profession- all with a neutral orientation.” MBAs Without Borders believes that “business can do amazing things and when channeled appropriately, it can have an incredible lasting impact in communities.”

There are even Clowns Without Borders and Magicians Without Borders! Both work to offer laughter and magic to all persons, but especially children in refugee camps, conflict zones, and war torn areas.

Now if all of these “Without Borders” organizations would just join forces we would be well on our way to truly making an impact and helping eliminate all those social ills that keep so many in poverty, ignorance, and sickness, and which could be fix if the world’s politicians would only readjust their priorities.

There are plenty more of these and new ones will probably sprout up before I hit “publish”, so here’s a small sampling of a few more. Theatre Without Borders / Designers Without Borders / Acupuncturist Without Borders / Soccer Without Borders / Astronomers Without Borders / Chemists Without Borders / Cinema Without Borders / Executives Without Borders / Friends Without Borders / Bees Without Borders

A veces me parece que la frase “Sin Fronteras” se ha convertido en una franquicia; Creo que los primeros fueron los Médicos Sin Fronteras (Médecins Fronteires) pero ahora hay un montón de ellos.

Bibliotecas sin Fronteras están afiliadas a la institución francesa Bibliothèques Sans Frontières y apoya “la educación en áreas en desarrollo y zonas afectadas por desastres proporcionando a los niños, estudiantes, y adultos acceso a bibliotecas bien equipadas, eficientes, y con material relevante. Ya que el acceso al conocimiento es un factor clave en el desarrollo social y económico”. Actualmente las dos organizaciones se encuentran trabajando para salvar y reconstruir las bibliotecas de Haití.

Reporteros sin Fronteras abogar por la libertad de prensa y han venido produciendo un indice de libertad de prensa desde el 2002, el cual se actualiza anualmente. (Aquí está el más reciente, 2009; La entrada de la Wikipedia es más fácil de leer.)

Científicos sin Fronteras “se propone movilizar y coordinar actividades basadas en la ciencia para mejoran la calidad de vida en el mundo en desarrollo.” Ellos han elaborado una base de datos que ayuda a los usuarios con los proyectos complementarios a encontrarse los unos a otros y colaborar. Tecnología sin Fronteras trabaja para “desarrollar, y personalizar y dar servicio a sistemas de información de gestión de las organizaciones sin fines de lucro, e instituciones educativas …”

Ingenieros Sin Fronteras “facilita vínculos y colaboración entre sus grupos asociados para mejorar la calidad de vida de las comunidades desfavorecidas de todo el mundo mediante la educación y la implementación de proyectos de ingeniería sostenible, fomentando al mismo tiempo nuevas dimensiones de la experiencia de los ingenieros, estudiantes de ingeniería, y motivado de manera similar con otros que no son ingenieros.” Constructores sin Fronteras reúne “constructores ecológicos que abogan por el uso de materiales naturales y locales, y económicos en la construcción”.

Maestros sin Fronteras ayudar a promover la educación gratuita y abierta mediante el apoyo a “los docentes en su deseo de colaborar para hacer frente a las apremiantes necesidades de desarrollo comunitario.” Sociólogos sin Fronteras anima a los sociólogos a “participar, democráticamente con los demás para establecer normas para el bienestar humano y dedicar nuestras energías a la comprensión de cómo lograr estos estándares”.

Abogados sin Fronteras trabaja para “proteger la integridad del proceso legal, para sirvir a la gente de escasos recursos, y promover la cultura de servicio pro bono en la profesión legal, todo ello con una orientación neutral”. MBA sin Fronteras considera que “las empresas pueden hacer cosas asombrosas cuando canalizadas apropiadamente, y puede tener un impacto increíble y duradero en la comunidad.”

¡Incluso hay Payasos sin Fronteras y Magos sin Fronteras! Ambos trabajan para ofrecer sonrisas y un poco de magia a todas las personas, pero especialmente a los niños en campamentos de refugiados, zonas de conflicto, y las zonas asoladas por la guerra.

Ahora bien si todos estas organizaciones “Sin Fronteras” se unieran estaríamos en buen camino para realmente tener impacto y ayudando a eliminar todos los males sociales que mantienen a tantas personas en la pobreza, la ignorancia y la enfermedad,. Todos males que podrían ser corregir si los políticos del mundo simplemente reajustaran sus prioridades.

Hay muchas más de estas organizaciones y probablemente brotaran mas antes de que de “publicar” a esta entrada, así que aquí tiene una pequeña muestra de unos pocos más. Teatro sin Fronteras / Diseñadores Sin Fronteras / Acupunturista sin Fronteras / Fútbol sin Fronteras / Astrónomos Sin Fronteras / Químicos sin Fronteras / Cine Sin Fronteras / Ejecutivos sin Fronteras / Amigos sin Fronteras / Abejas sin Fronteras

Share and Enjoy

Connectivity Across The African Continent

 - by Bilingual Librarian

The BBC has had a number of interesting, and at times conflicting articles about connectivity across the African continent. The first article that caught my eye was one about a pigeon being able to deliver information faster than the local ADSL service provider. The contest matched a pigeon carrying a 4 GB USB 60 miles, against a download of the same amount of information. The pigeon completed the task in 2 hours, at which time only 4% of the data had been downloaded.

Today there was another article about the technical aspects of high-speed underwater cables that are beginning to bring faster connectivity to various countries in Africa. This new development is also expected to reduce the cost of internet usage. And to help put this development in perspective, here’s a map that charts out the development of connectivity around the world. Notice that even when the map reaches 2009 there are still a lot of service gaps across Africa, and these are predicted to continue in the new future.

Finally to give these stories a more “human” aspect, the BBC gathered a number of interviews about the effect of this new service. Here you’ll find stories of a web consultant based in Kenya who says the current services allow her to work with clients across Europe, a farmer also in Kenya who was able to figure out what was killing his potatoes’ crop after running a few searches on Google, and a doctor in Tanzania who explains that fast internet allows him to collaborate with other medical professionals around the world.

africa connectivity

En estos últimos días la BBC ha tenido una serie de artículos interesantes (y a veces contradictorios) sobre la conectividad en todo el continente africano. El primer artículo que me llamó la atención fue un artículo sobre como una paloma pudo entregar información más rápido que el proveedor local de servicio de ADSL. La competencia enfrento a paloma cargando un USB de 4 GB a lo largo de 60 millas, junto con una descarga de la misma cantidad de información. La paloma completo la tarea en 2 horas, momento en el que sólo el 4% de los datos se habían descargado.

Hoy hubo otro artículo sobre los aspectos técnicos de los cables submarinos de alta velocidad que están empezando a agilizar la conectividad en varios países de África. Este nuevo desarrollo también se espera reducirá el costa de uso de Internet. Y para ayudar a poner este desarrollo en perspectiva, aquí hay un mapa que traza el desarrollo de la conectividad en todo el mundo. Observe que incluso cuando el mapa llega al 2009 todavía hay una gran cantidad de deficiencias de estos servicios a través de África, además se prevé que continúe en el futuro cercano.

Por último, y para darle a estas historias un aspecto más “humana” la BBC reunió una serie de entrevistas sobre el efecto de este nuevo servicio. Aquí encontrará historias de una consultora de la web, basada en Kenia que dice que los servicios actuales le permiten trabajar con clientes por toda Europa, un agricultor también de Kenia, que fue capaz de averiguar lo que estaba matando a su cosecha de papas después de ejecutar unas cuantas búsquedas en Google, y un doctor, en Tanzania, que explica que la rapidez del Internet le permite colaborar con otros profesionales médicos en todo el mundo.

Share and Enjoy

Bubisher

 - by Bilingual Librarian

Bubisher is a really heart-warming project that started with a group of students at the Colegio San Marciso who wanted to help promote literacy among refugees in the Sahara. The children initially got involved to help promote literacy, but when the realized how difficult it was to access reading material in the area, they thought that a book mobile would be a good option. Money came in part from the children’s allowance, and the bus was donated by the Asociación de   Amigos del Pueblo Saharaui del País Vasco.

If you’d like to volunteer with this project you can find more information here. The project has a blog where you can learn more about the work they do.

bubisher

Bubisher es realmente un proyecto que alienta al corazón. Bubisher empezó con un grupo de estudiantes en el Colegio San Marciso quienes querían ayudar a promover la alfabetización entre los refugiados en el Sahara. Los niños querían ayudar a promover la alfabetización, pero se dieron cuenta de cuál difícil es llegar a todos los niños que necesitar de libros así es que se les ocurrió que una biblioteca móvil seria una buena solución al problema. El dinero vino de parte de la mesada de los niños, y el autobús fue donado por la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui del País Vasco.

Si desea ser voluntario con este proyecto puede encontrar más información aquí. El proyecto tiene un blog donde puedes aprender más sobre el trabajo que hacen.

Share and Enjoy

World Digital Library Goes Live

 - by Bilingual Librarian

Today the World Digital Library goes live! The project has been in the works for about 4 years now, and was initially conceived by James Billington of the USA Library of Congress (LOC), and developed by UNESCO and LOC. The site will function in seven languages and will showcase digital treasures from around the globe and throughout the ages. It is hoped that the site will help promote international understanding and expand non-English, non-Western content online.

¡Hoy la Biblioteca Digital Mundial se lanza en vivo! El proyecto ha estado en las planeación cerca de 4 años y fue inicialmente concebido por James Billington de la Biblioteca del Congreso de EE.UU. (LOC), y desarrollado por la UNESCO y la LOC. El sitio funcionará en siete idiomas y mostrará tesoros digitales de todo el mundo y a lo largo de los siglos. Se espera que el sitio ayudará a promover el entendimiento internacional y expandir el contenido de la web en idiomas diferentes al inglés, y de regiones no occidentales.

This really is a fascinating collection. You can search it by geographic region, time period, topic, holding institution, and type of item. While looking  you’ll find old photographs, curated videos, detailed explanations of the items, and links to share these treasures through some of the most commons web 2.0 venues, such as Facebook and Twitter.

Esta realmente es una colección fascinante. Se puede buscar por región geográfica, período de tiempo, tema, institución, y el tipo de elemento. Mientras ojea la colección encontrará fotografías viejas, videos, explicaciones detalladas de los artículos, y enlaces pare compartir estos tesoros a través de algunos de los más comunes sitios web 2.0, tales como Facebook y Twitter.

You can read the full review I wrote about this project on October 18, 2007 here. And an article from the Guardian about the release here.

Usted puede leer la revisión completa que escribí acerca de este proyecto el 18 de octubre de 2007 aquí. Y un artículo de The Guardian aquí.

The chigüiros above are part of the collection titled “Through the Brazilian Wilderness, by Theodore Roosevelt.”

Los chigüiros en la fotografía son parte de la colección titulada “A través del desierto de Brasil, por Theodore Roosevelt”.

Share and Enjoy

360 Cities

 - by Bilingual Librarian

360 Cities is a great site that allows you to see all 360 degrees of over 50 cities around the world. Well you don’t actually get to see every corner of the cities, but you do see major streets and attractions. Cities in this project are mostly European cities, with a number of places in Asia, and I’m sorry to say, hardly anything in Latin America (only Merida, Venezuela and La Havana, Cuba). Still the views you do get are very impressive, and it provides a great way to “travel” without leaving home.

Navigation is done through a combination of a Google map and images taken by VR (Virtual Reality) photographers. The site encourages VR photographers from around the world to become involved with the project in order to continue growing the site.

Image info here.

360 Cities (Ciudades 360) es un sitio fabuloso que nos permite ver 360 grados de más de 50 ciudades alrededor del mundo. Bueno, realmente no vera la ciudad entera, solo partes de ella, pero si podrá ver más calles principales, y grandes atracciones. Las ciudades incluidas en este proyecto son en su mayoría ciudades europeas, además de unas cuantas ciudades en Asia, y lamentablemente no tienen casi nada de Latinoamérica (Solo Mérida, Venezuela, y La Habana, Cuba). Sin embargo es un proyecto que impresiona, y uno que nos permite “viajar” sin dejar la casa.

La navegación dentro de las ciudades es una combinación entre un Google map y las imágenes tomadas por fotógrafos VR (Virtual Reality = Realidad Virtual). El sitio anima a fotógrafos VR alrededor del mundo a participar en el proyecto para así continuar creciendo el sitio.

Información sobre la imagen aquí.

Share and Enjoy