Tag: Europe’
11 Most Impressive Libraries from the Ancient World
- by Bilingual Librarian
The folks at Online College put together a nice list on librarians from ancient world. The list includes a brief description of each library and a link to an external site where you can find some additional information.
La gente de la universidad en línea armar una buena lista de bibliotecarios del mundo antiguo. La lista incluye una breve descripción de cada biblioteca y un enlace a un sitio externo donde se puede encontrar información adicional.
The list includes / La lista incluye;
- Villa of the Papyri
- The Royal Library of Ashurbanipal /Biblioteca de Assurbanipal
- Library of Pergamum
- Nalanda University
- Theological Library of Caesarea Maritima
- Libraries at Ugarit
- Libraries of the Forum
- Libraries of Timbuktu / Biblioteca Andalusí de Tombuctú
- Library of Celsus / Biblioteca de Celsus
- Imperial Library of Constantinople
- The Royal Library of Alexandria / Biblioteca Real de Alejandría
Hace unos años, el gobierno de Malí inició la digitalización de muchos documentos de la época dorada de Tombuctú. Leer mi post sobre el tema aquí.
Y ya que estamos con este tema, puede que quiera leer ”Libraries in the Ancient World” (Las bibliotecas del mundo antiguo), de Lionel Casson para aprender más sobre estas bibliotecas, y vea la lista de Wikipidea de las bibliotecas más importantes del mundo antiguo
Share and Enjoy
Practicing English: Volunteer opportunity wanted
- by Bilingual Librarian
Eva, an IT Librarian and program coordinator is looking for an opportunity to improve her English. She is currently based in Hungary and wants to volunteer at a library where she can put her professional skills to good use, while practicing her language skill. Because of her geographical location she would like to volunteer in Europe, preferably somewhere in the UK.
Eva, una bibliotecaria de TI y coordinador de programas está buscando una oportunidad para mejorar su inglés. Actualmente Eva vive en Hungría y quiere encontrar un voluntariado en una biblioteca donde pueda poner sus habilidades profesionales para un buen uso,mientras que práctica sus habilidades lingüísticas. Debido a su ubicación geográfica ella preferiría hacer un voluntariado en Europa, preferentemente en algún lugar del Reino Unido.
Any takers? This would be an excelente oportunity for a professional and cultural exchange, and she’s willing to volunteer!
¿Alguno de ustedes puede ayudarla? Esta sería una oportunidad excelente para un intercambio profesional y cultural, y Eva está dispuesta ser voluntaria!
If you can offer her this opportunity, or know someone who can help, please pass on this post. For offers or advice, please contact heather@helpalibrarian.com.
Si usted le puede ofrecer esta oportunidad, o conoce a alguien quien pueda ayudar, por favor, pásele este mensaje. Para ofertas o sugerencias por comunicarse con heather@helpalibrarian.com.
Share and Enjoy
Research Fellowships Programme at the National Library of Portugal 2011
- by Bilingual Librarian
The National Library of Portugal is currently offering a few research fellowships in collaboration with the Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento. The fellowships are expected to support short term research (one or two months) and will help cover expenses related to travel and living costs.
La Biblioteca Nacional de Portugal en colaboración con la Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento actualmente esta ofreciendo un par de becas de investigación. Las becas son para apoyar investigación a corto plazo (uno o dos meses) y ayudarán a cubrir gastos relacionados por transporte y costos de vida.
If you are interested in applying, please take a look at their protocol guidelines. You can find the application form here, and see a list of the 2010 winners here.
Si está interesado en aplicar por favor mire las directrices de su protocolo. También puede encontrar el formulario de solicitud aquí, y ver una lista de los ganadores del año pasado aquí.
For further information, please contact the library;
Para más información, favor, contacte directamente a la biblioteca;
COMISSÃO DE BOLSAS DE INVESTIGAÇÃO
Biblioteca Nacional de Portugal
Campo Grande, 83 – 1749-081 Lisboa
PORTUGAL
Tel. +351 217 982 076
Fax. +351 217 982 142
bolsas@bnportugal.pt
Share and Enjoy
RueFind
- by Bilingual Librarian
I just received an email from Thabo Jakavula who shared this great site called RueFind. The site is a Google map that gathers images and information about interesting sites around the world. The map is covered in small images which you can click on to see a little more information about the site.
Acabo de recibir un correo electrónico de Thabo Jakavula quien me compartió este gran sitio web llamado RueFind. El sitio es un mapa de Google que recoge imágenes e información sobre sitios de interés en todo el mundo. El mapa está cubierto de pequeñas imágenes sobre las que puedes hacer clic para ver un poco más de información sobre el sitio.
Starting from the homepage you can also browse through the more popular cities, and see what attractions each one offers. On the right hand side you will also find other categories to browse through such as museums, lighthouses, castles, etc. A search for libraries only yielded one result.
A partir de la página principal también se puede navegar a través de las ciudades más populares y ver lo que cada una ofrece en atracciones. Al lado derecho también encontrará otras categorías tales como museos, faros, castillos, etc. Una búsqueda de bibliotecas sólo se dio un resultado.
I really like how visual this site is and the photographs are beautiful, although I do think the descriptions of the places are a bit short. Maybe a link out to the wikipedia entry for each site would help. The coverage also heavily focuses on North American and Western Europe, with little information for the rest of the world. Still, it’s a great site, and worth visiting.
A mi me gusta que este sitio es tan visual y las fotos son hermosas, aunque yo creo que las descripciones de los lugares son un poco cortas. Tal vez un enlace a la entrada de Wikipedia para cada sitio ayudaría. La cobertura se enfoca en gran medida en América del Norte y Europa Occidental, con poca información sobre el resto del mundo. Aún así es un gran sitio y vale la pena visitarlo.
This is a participatory site and everyone can join in to help contribute images, and information.
Este es un sitio participativo y todo el mundo pueden unirse para ayudar a contribuir imágenes e información.
Share and Enjoy
Newspaper Map
- by Bilingual Librarian
I just discovered this cool site that help you find newspapers across the globe! Newspaper Map is very easy to use, and color coordinated to make things easy to find. The different colors of the pins represent the language of the original newspaper, and the site allows you to navigate in English, German, or Japanese.
Acabo de descubrir este excelente sitio que le ayudará a encontrar periódicos de todo el mundo! Newspaper Map es muy fácil de usar y esta coordinado por para facilitar la búsqueda. Los diferentes colores de los alfileres representan el idioma original del diario y el sitio le permite navegar en Inglés, alemán o japonés.
You can begin looking for newspapers by clicking on the pins across the map. Each pin will give you the name of the newspaper, and will offer you the option of reading the site in multiple languages. And in order to get a closer look at the pins, you can zoom in on a specific region. You can also use the search box to look for specific titles, or search by address.
Puede comenzar a ojear los periódicos haciendo clic en los alfileres a través del mapa. Cada alfiler le dará el nombre del periódico y le ofrecerá la opción de leer el sitio en varios idiomas. Y con el fin de conseguir una mirada más de cerca a los alfileres, puede ampliar cada región. También puede utilizar el cuadro de búsqueda para buscar títulos específicos, o buscar por dirección.
As I browse the site I’m finding newspapers I’ve never heard of, but I also don’t see other newspapers I do know of. The site is still in beta, so hopefully more and more newspapers will be added over time.
Mientras navego el sitio estoy encontrando periódicos que nunca he oído nombrar, pero también me doy cuenta que faltan otros que si sé existen. El sitio está todavía en fase beta así es que espero que con el tiempo agreguen más y más periódicos.
03/17/2011 – I’ve just been informed that there is now a version of Newspaper Map in Spanish! Access it here. And they have mobile versions in many more languages.
03/17/2011 – ¡Me acaban de informar que ahora hay una versión de Newspaper Maps en Español! Aceda a ella aquí. También tienen versiones móviles en muchos otros idiomas.
Share and Enjoy
Cycling for libraries
- by Bilingual Librarian
If you are ready for a great vacation/networking opportunity here’s your chance – Cycling for libraries!
Kai, a library teacher in Tampere, Finland is organizing a cycling trip between Copenhagen to Berlin during the summer of 2011. The tour is an “unconference” and will be discussing a number of library related topics during the 10 day ride.
What are you waiting for, go get your bike and start packing! And join their facebook page while you’re at it.
Si está listo para unas vacaciones y una excelente oportunidad para crecer sus contactos profesionales aquí está su oportunidad – ¡Ciclismo para las biblioteca!s
Kai, un profesor bibliotecologia en Tampere, Finlandia está organizando un viaje en bicicleta entre Copenhague y Berlín durante el verano de 2011. La gira es una “desconferencia” y discutirán una serie de temas relacionados con la biblioteca durante el viaje de 10 días.
¿Qué estás esperando? ¡Vaya a buscar su bicicleta y empieza a empacar! Y unirse a su página de Facebook mientras estás en ello.
Share and Enjoy
World Music on Radio 3
- by Bilingual Librarian
A few months ago the BBC launched a new archive of world music. During the ten years that Radio 3 has been on the air the program has been visiting people all around the world and making professional quality recording of dying folk music. The idea of this new archive is to make these recording available to a much larger public.
As I write this I’m listening to the first of two programs about Tangos. I like that the recording begins with some background information about Tangos, including some Argentina’s history, other types of music that have influence tangos, and of course there are samples of some of the most memorable songs.
You can browse the collection by program, schedule, presenters, or through this great interactive map.
You can read more about this story here.
Hace unos meses la BBC puso en marcha un nuevo archivo de música del mundo. Durante los diez años que Radio 3 ha estado al aire el programa ha estado visitando a gente de todo el mundo y produciendo grabaciones de calidad profesional música popular en vía de extinción. La idea de este nuevo archivo es poner estas grabaciones a disposición de un público mucho más grande.
Mientras escribo esto estoy escuchando el primero de dos programas sobre tangos. Me gusta que la grabación empieza con información general acerca del tangos, incluyendo algo de historia Argentina, otros tipos de música que han influido al tango, y por supuesto, hay muestras de algunas de las canciones más memorables.
Puede navegar la colección por programa, horario, presentador, o a través de este genial mapa interactivo.
Puede leer más sobre esta historia aquí.
Share and Enjoy
El Quijote en Youtube
- by Bilingual Librarian
¡El Quijote ha llegado a Youtube! La Real Academia Española recién lanza una invitación para que todos participemos en una lectora colectiva del famoso Quijote de la Mancha. La Academia explica que el proyecto espera promover la presencia de contenido en español en la web, y la novela.
Para ver la narración de la novela, o para participar, por favor visita la pagina del proyecto.
Don Quixote has come to Youtube! The Real Academia Española recently launched an invitation for everyone to participate in a collective reading of the famous Don Quixote de la Mancha. The Academy says the project hopes to promote the presence of Spanish-language content on the web, and the novel.
To see the narration of the novel, or to participate, please visit the project’s website.
Share and Enjoy
The World’s First Airport Library!
- by Bilingual Librarian
Amsterdam’s Schiphol Airport has opened the doors to the world’s first permanent airport library! What a great idea! Airports can often be such boring places, specially when your flight is delayed, so what better way to pass the time than to curl up with a good book or movie?
The library will not actually loan out material, but instead will offer comfortable places to read, listen to music, and watch movies, and has a “download” room where users can download material on to their mobile devices. The library also functions on plain and simple trust. There are no permanent employees, and the only effort to discourage theft is a sticker on the item. Since the library opened very few items have been lost, although some do seem to go on vacation and eventually return. The larger portion of the collection is material in English, but the library includes material in over two dozen languages.
The project is backed by ProBiblio Dutch public library organization with money from the ministry of education, culture and science.
You can read more about this project from an article in the NYT.
10/16/2010 – Given the popularity of this post I’m guessing a lot of us would like our local airport to set up libraries. This is just such a great idea, specially in cities with regular bad weather throughout the year.
¡El Aeropuerto Schiphol de Amsterdam ha abierto las puertas a la primera biblioteca permanente del mundo en un aeropuerto! ¡Excelente idea! Los aeropuertos a menudo pueden ser lugares super aburrido especialmente cuando nos retrasan los vuelos, así que qué mejor manera de pasar el tiempo que acurrucarse con un buen libro o una película?
La biblioteca realmente no presta el material que tiene, pero si ofrecen lugares cómodos para leer, escuchar música y ver películas, y tiene un sala de “descargas” donde los usuarios pueden descargar material a sus dispositivos móviles. La biblioteca funciona por pura y simple confianza. No hay empleados permanentes y el único esfuerzo para desalentar el robo es un adhesivo sobre los libros. Sin embargo desde que la biblioteca abrió sus puertas muy pocos productos se han perdido, aunque algunos parecen ir de vacaciones y vuelven con el tiempo. La porción más grande de la colección es material en Inglés pero la biblioteca incluye materiales en más de dos docenas de lenguas.
El proyecto está respaldado por la organización neerlandesa de la biblioteca pública ProBiblio y funciona con dinero del ministerio de educación, la cultura y la ciencia.
Puede leer más sobre este proyecto de un artículo en el NYT.
10/16/2010 – Dada la popularidad de este post supongo que a muchos de nosotros nos gustaría que nuestro aeropuerto también estableciera una biblioteca. Es que es una idea genial, especialmente en ciudades donde regularmente hay mal clima durante el año.
Share and Enjoy
A Library in a Pub
- by Bilingual Librarian
Take a look at this nice video about a pub in Yorkshire Dales, UK, which has begun offering library services! What a clever idea. The folks behind this clever project do clarify that volunteer services such as their cannot replace formal libraries, since it is the volunteer services of professional librarians, and the collections they manage that help support these smaller satellite projects.
Echa un vistazo a este vídeo de un bar en Yorkshire Dales, Reino Unido, ¡que ha comenzado a ofrecer servicios de biblioteca! Idea que resulta muy acertada. La gente detrás de este ingenioso proyecto aclara que los servicios voluntarios tales como este no pueden remplazar a las bibliotecas formales, ya que es el servicio voluntario de bibliotecarios profesionales y las colecciones que manejan que apoyan ayudar a estos pequeños proyectos satélites.





