Category:Libraries’

Thirty-five portraits of circus animal trainers

 - by Bilingual Librarian

Schlesinger Library houses a fascinating collection of Women in American History. Here’s just a tiny example of the wonders they have, Thirty-five portraits of circus animal trainers, primarily lions, other big cats and elephants, postcards; photographs.

La Biblioteca Schlesinger alberga una colección fascinante de la Mujer en la Historia de EE.UU. He aquí sólo una pequeña muestra de las maravillas que tiene; Treinta y cinco retratos de entrenadores de animales de circo, principalmente leones,otros grandes felinos y elefantes, tarjetas postales, fotografías.

You can find the rest of this collection here. / Usted puede encontrar el resto de la colección aquí.

Share and Enjoy

Library of Congress’ Reading Room

 - by Bilingual Librarian

Cincopa WordPress plugin

Twice a year the Library of Congress open the doors of the Main Reading Room to the public. I was there last weekend and loved it. In addition to seeing the gorgeous room, there were also plenty of librarians at hand answering questions about the building and the many extraordinary services they offer.

Dos veces al año la Biblioteca del Congreso abre las puertas de su  principal sala de lectura al público. Estuve allí la semana pasada y me encantó. Además de ver el salón que es precioso, también habían un montón de bibliotecarios presentas, todos atendiendo preguntas sobre el edificio y los muchos servicios extraordinarios que ofrecen.

Click on any of the pictures to enlarge.
Haga clic en cualquiera de las imágenes para ampliarlas.

Share and Enjoy

Visiting the Law Library of Congress

 - by Bilingual Librarian

Last week I had a great visit at the Law Library of Congress. My visit began with an introduction by David Mao, Deputy Law Librarians of Congress, who gave share some historical background about the library, the scope of the collection, and the type of services they provide.

La semana pasada tuve una visita excelente en la Biblioteca de Leyes del Congreso. Mi visita comenzó con una introducción de David Mao, Bibliotecarios Adjunto de Derecho del Congreso, quién dio a compartir algunos antecedentes históricos sobre la biblioteca, el alcance de la colección, y el tipo de servicios que prestan.

The LOC was established in 1800 as the government moved from Philadelphia to DC. In 1814 the library was destroyed with the British burned the Capitol Buildings, and in 1815 the library began anew with the purchase of Thomas Jefferson’s personal library. As the country grew and acquired the Louisiana Territory, Florida, and a portion of Mexico, the Law LOC strengthen their effort to collect foreign law.

La LOC se estableció en 1800 cuando el gobierno se traslado de Filadelfia a Washington DC. En 1814 la biblioteca fue destruida por los británicos quienes quemaron los edificios del Capitolio. En 1815 la biblioteca comenzó de nuevo con la compra de la biblioteca personal del ex-presidente Thomas Jefferson. A medida que el país creció y adquirió el territorio de Louisiana, Florida, y una parte de México, la LOC jurídica fortaleció sus esfuerzos para coleccionar ley extranjera.

Afterwards I met Janice Hyde, director of GLIN Central. Janice share all her tricks about this great database. And in case you don’t know about GLIN, it stands for Global Legal Information Network and it’s a great tool to find official texts of laws, regulations, judicial decisions, and other complementary legal sources contributed by governmental agencies and international organizations. The initial search screen is a Google style search box, but you can also select “More search options” and limit your search by country, date, and subject terms - do notice that you can download this entire index and use it for your own work if needed. And here is the search guide Janice shared with me, it’s everything you ever wanted to know about GLIN.

Después conocí a Janice Hyde, directora de GLIN Central. Janice compartir todos sus trucos acerca de esta gran base de datos. Y en caso de que no sepan de esta base de datos,  GLIN es la Red Global de Información Legal y es una gran herramienta para encontrar los textos oficiales de leyes, reglamentos, decisiones judiciales y otras fuentes complementarias, todas aportados por la varias agencias gubernamentales y organizaciones internacionales. La pagina inicial de búsqueda es un cuadro de búsqueda estilo Google, pero también puede seleccionar ”Más opciones de búsqueda” y limitar la búsqueda por país, fecha y términos - dese cuenta de si desea puede descargar este índice completo y utilizarlo para su propio trabajo. Y aquí está la guía de búsqueda que Janice compartido conmigo, es todo lo que siempre quiso saber sobre GLIN.

Next came Eduardo Soares, Senior Foreign Law Specialist. Eduardo and the other foreign law specialist tend to have been raised and received their legal training abroad. Such a background allows them to be experts in other legal systems so they may correctly explain these jurisdictions to Congress members and other patrons. Their expertise also allows them to do comparative research and help local patrons research legislation from around the world. The foreign law specialist also produce reports that will inform congress members about a variety of topics. Many of these report are initially available only to Congress, but some of the information is shared with the public later on through a variety of means.

Después vino Eduardo Soares, Especialista Principal del Derecho Extranjero. Eduardo y los otro especialista en derecho extranjero tienden a se extranjeros y a haber recibido su capacitación profesional en su país de origen. Su currículo les permite ser expertos en otros sistemas jurídicos, lo cual les permite poder explicar estas jurisdicciones a los miembros del Congreso y otros usuarios de la biblioteca. Su experiencia también les permite hacer estudios comparativos, y ayudar a sus usuarios a hacer investigación sobre la legislación del mundo. El especialista en derecho extranjero también elaborar informes que informarán a los miembros del Congreso acerca de una variedad de temas. Muchos de estos informes están disponibles inicialmente sólo para el Congreso, pero parte de la información es compartida con el público más adelante a través de una variedad de medios.

One of the places where to access information gathered by the foreign law specialist if the Global Legal Monitor. Here are all their RSS options. I’m subscribed to a few of these, and love receiving their notices directly in my reader. Another place to check is the Current Legal topics which provide commentary and recommended resources about events with legal significance. A third place to look are their Guides to the law Online. Here you will find tons of great resources on USA law, many countries around the world, as well as international and multinational law.

Uno de los lugares donde se comparte la información recopilada por el especialista en derecho extranjero es el Global Legal Monitor. Aquí están todas las opciones de RSS. Estoy suscrito a algunos de estos, y me encanta recibir sus anuncios directamente en mi lector. Otro lugar para ver es Temas Jurídicos Actuales que ofrecen comentarios y recursos recomendados sobre los acontecimientos con relevancia jurídica. Un tercer lugar para buscar son sus guías de la ley en línea. Aquí usted encontrará toneladas de excelentes recursos sobre legislación de EE.UU., la ley de muchos países del mundo, así como el derecho internacional y supranacional.

Then I met Matthew Braun, who works reference at the Law Loc. He shared a lot of general information about their services and how to find legal resources for the USA. One of the best destinations is THOMAS, which offers you USA legislation. Two other interesting online collection are the Supreme Court Nominations, and A Century of Lawmaking . He also answered questions about how to use the Law LOC (you just show up, and register for an ID), and their ILL services to other libraries. The Law LOC reference department is around to help everyone with their legal research. Here are the many topics they cover and their contact information.

Luego conocí a Matthew Braun, quien trabaja como referenciasta en la LOC jurídica Braun compartió una gran cantidad de información general sobre sus servicios y como encontrar los recursos para investigación sobre la legislación de los EE.UU. Uno de los mejores portales es THOMAS, el cual ofrece la legislación estadounidense. Otras dos colecciones en línea interesantes son las Postulantes para la Corte Suprema de Justicia, y Un siglo de Legislación. También respondió preguntas acerca de cómo usar la su biblioteca (basta con aparecerse, y registrarse para obtener un carné), y sus servicios de préstamo interbibliotecario con otras instituciones. El departamento de referencia esta disponible para ayudarle a todo el mundo con su investigación jurídica. Aquí están los muchos temas que abarcan y su información de contacto.

Last, but certainly, not least, Clifton Brown, Program Specialist for outreach and services allowed me to see their stacks! The onsite collection covers a football field and it’s a sight to see. Rows upon rows of books from all around the world, and any language you can image.

Por último, pero no por ello menos importante, Clifton Brown, especialista del programa de servicios de extensión ¡me permitió ver la estantería privada de la biblioteca! La colección abarca todo un campo de fútbol y es un espectáculo digno de ver. Filas y filas de libros de todo el mundo, y cuantos idiomas pueda imaginar.

As the de facto National Library, the LOC works to serve Congress, the Supreme Court, and all the rest of us! Today anyone from the USA or abroad can call, email, or show up at the Law LOC and get help with their research. If you are in DC, do go visit them, they are doing wonders with our tax dollars!

Siendo la biblioteca nacional por defecto, la biblioteca del congreso trabaja en servicio del congreso, la Corte Suprema, ¡y todo nosotros! Hoy cualquiera persona en los EE.UU. o desde el extranjero puede llamar, enviar un correo electrónico o presentarse en persona y obtendrá ayuda con su investigación. Si usted está en DC, no deje de ir a la biblioteca del congreso. ¡Ellos están haciendo maravillas con nuestros impuestos!

A million thanks to my friend Ángel Alonso for helping set up this visit! 

¡Mil gracias a mi amigo Ángel Alonso por ayudar a coordinar esta visita!

 

 

Share and Enjoy

Men of the Stacks

 - by Bilingual Librarian

 


Men of the Stacks
, finally a male librarian calendar done right!
Los hombres de la Estantería, por fin un calendario de hombres bibliotecarios bien hecho!

Order your here; all proceed will be donated to the It Get’s Better Project.
Ordene su copia aquí. Todas las ganancias serán donadas al It Get’s Better Project.

Share and Enjoy

Little Free Library

 - by Bilingual Librarian

This is one of the cutest things I’ve ever seen and a great idea as well! The Little Free Library is a project to promote literacy and love of reading by creating a network of these cute little libraries holding books you can take for free! The folks behind this project have the ambitous aim of setting up more Little Free Libraries than carnegy built regular libraries during his time. Currently there are a number of these libraries around the USA with plans for global expansion. I hope they surpass their goal.

¡Esta es una de las cosas más lindas  que haya visto y una genial! La Pequeña Biblioteca Gratuita es un proyecto que promueve la alfabetización y el amor por la lectura a través de la creación de una red de estas adorables bibliotecas que contiene libros que puede tomar de forma gratuita! La gente detrás de este proyecto tienen como el ambicioso objetivo de crear mas de estas lindas biblioteca de las que construyo Carnegie en su época. En la actualidad hay un número de estas bibliotecas en todo los EE.UU., con planes de expansión global. Espero que superen su objetivo.

Information to join this project is here, and you can buy your very own Little Free Library here. The actual little libraries are not cheap, but they sure are cute, and it is a great project.

Información para unirse a este proyecto está aquí, y usted comprar su propia bibliotequita aquí. Las bibliotecas no son baratas, pero igual es un proyecto maravilloso.

Share and Enjoy

11 Most Impressive Libraries from the Ancient World

 - by Bilingual Librarian

The folks at Online College put together a nice list on librarians from ancient world. The list includes a brief description of each library and a link to an external site where you can find some additional information.

La gente de la universidad en línea armar una buena lista de bibliotecarios del mundo antiguo. La lista incluye una breve descripción de cada biblioteca y un enlace a un sitio externo donde se puede encontrar información adicional.

The list includes / La lista incluye;

  1. Villa of the Papyri
  2. The Royal Library of Ashurbanipal /Biblioteca de Assurbanipal
  3. Library of Pergamum
  4. Nalanda University
  5. Theological Library of Caesarea Maritima
  6. Libraries at Ugarit
  7. Libraries of the Forum
  8. Libraries of Timbuktu / Biblioteca Andalusí de Tombuctú
  9. Library of Celsus / Biblioteca de Celsus
  10. Imperial Library of Constantinople
  11. The Royal Library of Alexandria / Biblioteca Real de Alejandría
A few years ago the government in Mali started digitizing a lot of documents from Timbuktu’s Golden Age. Read my post on the topic here.

Hace unos años, el gobierno de Malí inició la digitalización de muchos documentos de la época dorada de Tombuctú. Leer mi post sobre el tema aquí.

And while we are on the topic, you might want to read “Libraries in the Ancient World” by Lionel Casson to learn more on the subject, and check out Wikipidea’s “List of larger libraries in the ancient world.

Y ya que estamos  con este tema, puede que quiera leer ”Libraries in the Ancient World” (Las bibliotecas del mundo antiguo), de Lionel Casson para aprender más sobre estas bibliotecas, y vea la lista de Wikipidea de las bibliotecas más importantes del mundo antiguo

Share and Enjoy

The Library of Congress on C-SPAN

 - by Bilingual Librarian

Here’s a great documentary about the Library of Congress which C-SPAN has made available for free! The documentary is an hour and a half and showcases the marvels of the collection, including many interesting stories about specific items, and the Jefferson building. If you have already visited the LOC this documentary will give you lots of additional information and closeup views of the art in the buildings and the treasures of the collection. If you haven’t been to the LOC yet, this documentary will certainly whet you appetite.

Aquí hay un gran documental sobre la Biblioteca del Congreso que C-SPAN ha puesto a disposición de forma gratuita! El documental dura hora y media y muestra las maravillas de la colección, incluyendo muchas historias interesantes sobre piezas específicas, y el edificio Jefferson. Si ya ha visitado el LOC este documental le dará mucha más información y le permitirá ver de cerca el arte y detalles del edificios y los tesoros de la colección. Si aun no visita la LOC, este documental sin duda le abrirá el apetito para visitar.

See the whole video here / Vea el vídeo completo aquí

Here is a previous post I wrote about my first visit to the LOC.

Aquí está un artículo anterior escribí acerca de mi primera visita a la LOC.

Share and Enjoy

AALL 2011; First impressions

 - by Bilingual Librarian

I just got back from my first AALL (American Association of Law Libraries) conference which met in Philly. In comparison to the other two conferences I have been attending regularly, AALL is a little more like ALA than SALALM. AALL is big enough for caucuses, and a whole variety of groups within the larger AALL, but it’s still small enough to really allow you to meet new colleagues and make some meaningful connections.

Acabo de regresar de mi primera conferencia de AALL que se reúnen en Filadelfia. En comparación con las otras dos conferencias a las que regularmente asisto, AALL es un poco más como la ALA que como SALALM. AALL es lo suficientemente grande para una gran variedad de grupos dentro de la misma AALL, sin embargo es lo suficientemente pequeña para realmente permitirme conocer nuevos colegas y hacer algunas buenas conexiones.

While at the conference I visited with the IFLP (Index to Foreign Legal Periodicals) and learned that the index is moving to a a new platform, HeinOnline. Later I attended the Latino Caucus Lunch where I ran into some old friends and made a couple new ones. While having lunch we got two speakers, the first being Joyce Manna, outgoing president for AALL. Manna recently returned from Chile where she attended the country’s first Law Library conference – 1er Seminario de Información y Servicios Jurídicos. Apparently the event went very well, and the organized were delighted to see international interest about their event, as see by a couple of foreign speakers, and by the  statistics gathered from the live streaming of the event. The other speaker was Yolanda Vazquez, Clinical Law Professor from the University of Pennsylvania School of Law.  Vazques gave a great talk about immigration law and how it disproportionally affects Latinos in the USA.

Durante la conferencia visité con el grupo del IFLP (Index to Foreign Legal Periodicals) y me enteró de que el índice se traslada a una nueva plataforma, HeinOnline. Más tarde asistí a un almuerzo del Latino Caucus, donde me encontré con algunos viejos amigos e hizo un par de amigos nuevos. Durante el almuerzo tuvimos dos presentadores, la primera fue Joyce Manna, presidenta que recién termina su mandato con AALL. Manna acaba de regresar de Chile donde asistió a la primera conferencia nacional Biblioteca de Derecho – 1er Seminario de Información y Servicios Jurídicos. Al parecer el evento estuvo muy bien organizado y la organización estaba encantada de ver interés internacional hacia su eventos, en la participación de un par de expositores extranjeros y por las estadísticas recogidas a partir de la transmisión en vivo del evento. La otro presentadora fue Yolanda Vázquez, profesora de derecho en la Universidad de Pennsylvania, Escuela de Derecho. Vázquez dio una gran charla sobre la ley de inmigración y cómo esta afecta de manera desproporcionada los latinos en los EE.UU.

I also attended a session by a librarians who’s name I can’t recall right now, who showed us a lot of great tips on how to make the most of Google’s Advance Search feature. He showed things that are just handy, like Google’s calculator, currency converter, and world clock. But he also showed how to make the most of Google’s search algorithm, like searching for an exact phrase, excluding terms from a search, making search terms literal, and using Boolean connectors. You can find Google’s own explanations for how to become an expert searcher here. And please do remember that Google is an excellent place to begin your searching, but it should not be the last one.

También asistí a una sesión por un bibliotecario cuyo nombre ahora no recuerdo que nos enseñó un montón de buenos consejos sobre cómo aprovechar al máximo las características de Búsqueda de Avanzada de Google.  Nos mostraron cosas simples pero útiles, como la calculadora de Google, la conversión de moneda, y un reloj mundial. Pero también nos mostró cómo aprovechar al máximo el algoritmo de búsqueda de Google, por ejemplo, como buscar una frase exacta, con excluir algún término de una búsqueda, como hacer una búsqueda de términos literal, y el uso de conectores Boolean. Usted puede encontrar las explicaciones de Google sobre cómo convertirse en un experto aquí. Y por favor recuerde que Google es un excelente lugar para comenzar su búsqueda, pero no debe ser el último recurso que consulte.

Another session I attended had a panel debating whether of not law librarians should have JDs. The two presenters against demanding law librarians to have JDs were much more vocal than those in favor. Their criticism explained that a truly passionate and knowledgeable librarians can be an excellent law librarians, and commented that it is a disservice to demand this degree when in our current economic crisis it is resulting in many former attorneys who can no longer litigate to become law librarians when their heart really isn’t into the work. They also criticized the current costs that most law students incur while attending law school, and how having this additional degree makes a very small impact on law librarian salaries. The folks in favor of requiring law librarians to have JD made one main point to argue, that most job postings for law librarians include working to require, or prefer candidates with a JD, so basically not having one means you are much less likely to be interviewed for the position or hired. Still when we did a show of hands at least 60% of all the librarians here did not have a JD.

Otra de las sesiones que asistí fue un panel de debate sobre si los bibliotecarios jurídicos deberían tener un titulo de abogado o no. Los dos presentadores en contra de la practica de exigirle a los bibliotecarios jurídicos un titulo de abogado argumentaron su punto de manera mucho mas activa que el otro lado del debate. Mientras explicaban su critica explicaron un bibliotecario realmente apasionado y bien entrenado en su labor fácilmente llegara a ser un excelente bibliotecario jurídico, y comentó exigir este titulo puede crear efectos negativos en la profesión. El riesgo es que en esta economía atraigamos abogados que no pueden ejercer su carrera y convertirlos en bibliotecarios que realmente no están interesando en esta labor. También criticaron los costos que incurren la mayoría de estudiantes de derecho al estudiar esta carrera, y la forma en que este grado adicional tiene un impacto muy pequeño sobre los salarios del bibliotecario jurídico. La gente a favor de exigirle a los bibliotecarios jurídicos tener titulo de abogado alego un punto en especial, que la mayoría de ofertas de trabajo para bibliotecarios jurídicos incluyen alguna frase diciendo que se exige, o se prefieren candidatos con un titulo de abogado, por lo cual, básicamente no tener este titulo quiere decir que es mucho menos probable que lo inviten para una entrevista o que lo contraten para el cargo. Sin embargo cuando hicimos una votación, al menos 60% de todos los bibliotecarios en el salón no tenía dicho titulo.

Another great session was the presentation by Gloria Orrego Hoyos, this year’s FCIL Schaffer Grant for Foreign Law Librarians who talked about the aftermath of Argentina’s dirty war and how libraries and archives are helping peace together the history of that time period and helping survivors gain justice for past crimes.

Otra gran sesión fue la presentación de Gloria Orrego Hoyos,  la recipiente del premio FCIL Schaffer Grant for Foreign Law Librarians. Gloria habló sobre las secuelas de la guerra sucia en Argentina y cómo las bibliotecas y los archivos están ayudando atar cabos sobre la historia de ese período y como están ayudando a darle justicia a los sobrevivientes  de estos crímenes del pasado.

There was another session highlighting websites that can help you keep on the right side of the law when it comes to copyright. Some of the websites we saw included; the U.S. Copyright Office, Copyrightlaws.com, Copyright and Fair Use, Creative Commons, and many others. (I’ll try to come back to this very important topic on another blog post.)

Hubo otra sesión destacada sobre sitios web que le pueden ayudar a mantener en el lado correcto de la ley cuando se trata de los derechos de autor. Algunos de los sitios que vimos incluida, la Oficina de autor de EE.UU., Copyrightlaws.com, Copyright y uso razonable, Creative Commons, y muchos otros. (Voy a tratar de volver a este tema tan importante en otro post.)

I attended a number of other sessions, but this handful especially stuck with me. Now I’m looking forward to next year’s AALL conference in Boston!

Asistí a otras sesiones, pero este puñado fueron las más memorables. Ahora estoy esperando a la conferencia de AALL del próximo año en Boston!

 

Share and Enjoy

The Uni: Portable Reading Room for Public Space

 - by Bilingual Librarian

Look at this great idea to help bring libraries to public spaces! The Uni is a light structure that can hold a small library collection and a number of benches for people to sit while reading. Each section of the structure is meant to be a small, curated collection on a particular subject. The help of experts like librarians, teachers, and general book lovers are very welcome.

Mire esta fabulosa idea para ayudar a traer bibliotecas a los espacios públicos! The Uni es una estructura ligera que puede contener una pequeña colección de biblioteca y una serie de bancos para acomodar a la mientras leen. Cada sección de la estructura está destinada a ser una pequeña colección, que ha sido curada, sobre un tema particular. La ayuda ayuda de expertos como bibliotecarios, maestros, y amantes del libro en general esta muy bienvenidos.

The folks behind this project already had great success with the Storefront Library that set up in Boston’s Chinatown neighborhood between 2009 and 2010.

La gente detrás de este proyecto ya contenta con un gran éxito con The Storefront Library ( la Biblioteca de Escaparate) que se instalo en el barrio Chino de Boston entre 2009 y 2010.

The Uni people need your help to keep this project going – Lets help them out!

La gente Uni necesitamos su ayuda para que este proyecto - ¡ayudemos!

Share and Enjoy

13 Things You Pay For That Your Library Has For Free

 - by Bilingual Librarian

A few days ago the SF Gate came up with a list of 13 things we use and pay for on a regular basis that we could be getting for free at the library. The items included are;

Hace unos días SF Gate publicó una lista de 13 cosas que usamos y por las que pagamos regularmente que podríamos obtener de forma gratuita en la biblioteca. Su lista incluía;

  1. Book \ Libros
  2. Magazines \ Revistas
  3. Audio \ Audio
  4. Periodicals \ Publicaciones periódicas
  5. Access to a librarian 24/7 \ Acceso a un bibliotecologo las 24 horas del día
  6. Internet and wi-fi \ Internet and wi-fi
  7. Movies \ Cine
  8. Language learning material \ Material de aprendizaje de idiomas
  9. Job preparation material \ Material para búsqueda y preparación laboral
  10. Genealogy information \ Información genealógica
  11. Parenting material \ Material para crianza de hijos
  12. Databases \ Bases de datos
  13. “Other services” which include notary services, tax forms, and voter registrations forms, among other things \ Otros servicios, que incluyen servicios notariales, declaraciones de impuestos y formularios de inscripción para votantes, entre otras cosas

I would add to this list; \ Yo añadiría a esta lista;

  1. Community networking \ Espacio para crear comunidad
  2. Craft learning \ Aprendizaje de manualidades
  3. Cultural events, including lectures, author readings, movie screenings, concerts, exhibits, etc. \ Eventos culturales, como conferencias, lecturas de autores, proyecciones de películas, conciertos, exposiciones, etc.
  4. Literacy classes \ Clases de alfabetización
  5. Computers/internet classes \ Clases de computadores e Internet
  6. Children services, including story time \ Servicios para niños, incluyendo hora de lectura
  7. Inter-Library services \ Servicio de prestamos interbibliotecarios
  8. Meeting rooms \ Salón de reuniones
  9. Citizenship resources \ Recursos para la ciudadanía
  10. Help with homework \ Ayuda con las tareas

I’m sure that if I spent a little more time on this I could make this list much longer. Just another small example of my libraries are so important to every community!

Estoy segura de que si pasara un poco más de tiempo con esta lista la podría hacer mucho más larga. ¡Sólo otro pequeño ejemplo de como nuestras bibliotecas son tan importantes para todas las comunidades!

Share and Enjoy