Category:Africa’

11 Most Impressive Libraries from the Ancient World

 - by Bilingual Librarian

The folks at Online College put together a nice list on librarians from ancient world. The list includes a brief description of each library and a link to an external site where you can find some additional information.

La gente de la universidad en línea armar una buena lista de bibliotecarios del mundo antiguo. La lista incluye una breve descripción de cada biblioteca y un enlace a un sitio externo donde se puede encontrar información adicional.

The list includes / La lista incluye;

  1. Villa of the Papyri
  2. The Royal Library of Ashurbanipal /Biblioteca de Assurbanipal
  3. Library of Pergamum
  4. Nalanda University
  5. Theological Library of Caesarea Maritima
  6. Libraries at Ugarit
  7. Libraries of the Forum
  8. Libraries of Timbuktu / Biblioteca Andalusí de Tombuctú
  9. Library of Celsus / Biblioteca de Celsus
  10. Imperial Library of Constantinople
  11. The Royal Library of Alexandria / Biblioteca Real de Alejandría
A few years ago the government in Mali started digitizing a lot of documents from Timbuktu’s Golden Age. Read my post on the topic here.

Hace unos años, el gobierno de Malí inició la digitalización de muchos documentos de la época dorada de Tombuctú. Leer mi post sobre el tema aquí.

And while we are on the topic, you might want to read “Libraries in the Ancient World” by Lionel Casson to learn more on the subject, and check out Wikipidea’s “List of larger libraries in the ancient world.

Y ya que estamos  con este tema, puede que quiera leer ”Libraries in the Ancient World” (Las bibliotecas del mundo antiguo), de Lionel Casson para aprender más sobre estas bibliotecas, y vea la lista de Wikipidea de las bibliotecas más importantes del mundo antiguo

Share and Enjoy

Satellite Sentinel Project

 - by Bilingual Librarian

The Satellite Sentinel Project hopes to deter the resumption of war between North and South Sudan. The project provides documentation with the hope that exposing the country’s situation will prevent further violence and human right abuse. The idea behind the project is to engage the rest of the world in Sudan’s situation, and to provide evidence so that no one will be able to plead ignorance to the country’s situation.

El proyecto Satellite Sentinel espera prevenir la reanudación de la guerra entre el norte y el sur de Sudán. El proyecto proporciona documentación con la esperanza de que la denuncia de la situación del país evite más violencia y el abuso de los derechos humanos. La idea detrás del proyecto es involucrar al resto del mundo en la situación de Sudán, y aportar pruebas para que nadie podrá alegar ignorancia sobre la situación del país.

The project works by using Google’s Map Maker technology in cooperation with commercial satellites to capture images of possible threats to civilians, track displaced communities, detect explosions, and other indicators of violence.

El proyecto funciona mediante el uso de la tecnología de Google Map Maker en cooperación con satélites comerciales para captar imágenes de posibles amenazas a civiles, seguir a las comunidades desplazadas, detectar explosiones, y otros indicadores de la violencia.

This Sunday, January 9th, 2011, Sudan will be voting on a referendum to decide on a secession referendum, and the Satellite Sentinel Projects will be watching closely to document the process. People working on this project will pair up satellite imagery with reports from people on the ground to contextually the images. Beyond this weekend, the project aims to be engaged in Sudan for the long run, and continue monitoring the situation.

Este Domingo, 09 de enero 2011, Sudán votara en un referéndum de secesión, y el proyectos de satélites Sentinel estará observando de cerca para documentar el proceso. Las personas que trabajan en este proyecto asociará las imágenes de los satélite con los informes de la gente reportando desde Sudan para darle contexto las imágenes. Más allá de este fin de semana, el proyecto aspira a seguir involucrado en Sudán a largo plazo, y así seguir de cerca la situación.

This project is a collaboration between Not On Our Watch, Google, the Enough Project, the United Nations UNITAR Operational Satellite Applications Programme (UNOSAT), the Harvard Humanitarian Initiative, and Trellon, LLC.

Este proyecto es una colaboración entre Not On Our Watch, Google, el Enough Project, las United Nations UNITAR Operational Satellite Applications Programme (UNOSAT), la Iniciativa de Humanitaria de HarvardTrellon, LLC.

UNOSAT leads the collection and analysis of the images and collaborates with Google and Trellon to design the web platform for the public to easily access the images and reports. Harvard Humanitarian Initiative provides system-wide research and leads the collection, human rights analysis, and corroboration of on-the-ground reports that contextualizes the satellite imagery. The Enough Project contributes field reports, provides policy analysis, and, together with Not On Our Watch, puts pressure on policymakers by urging the public to act.


UNOSAT recoge y análisis las imágenes y colabora con Google yTrellon para diseñar la plataforma web para que el público pueda acceder fácilmente las imágenes e información. La Iniciativa Humanitaria Harvard proporciona la investigación de todo el sistema y lleva la recopilación de información, el análisis de la situación sobre derechos humanos, y la corroboración de los informes para así contextualiza las imágenes de satélite. El proyecto Enough contribuye informes de campo, proporciona el análisis político, y, junto con Not On Our Watch, ejerce presión sobre los políticos, instando al público a actuar.

You can read more about this project from an article in The Guardian, and this report from NPR.

Puede leer más sobre este proyecto de un artículo en The Guardian, y este informe de NPR.

01/10/2011 – Here are some images from the vote currently in progress /Aquí ahy algunas imágenes de la votación en curso.

Share and Enjoy

Connectivity Across The African Continent

 - by Bilingual Librarian

The BBC has had a number of interesting, and at times conflicting articles about connectivity across the African continent. The first article that caught my eye was one about a pigeon being able to deliver information faster than the local ADSL service provider. The contest matched a pigeon carrying a 4 GB USB 60 miles, against a download of the same amount of information. The pigeon completed the task in 2 hours, at which time only 4% of the data had been downloaded.

Today there was another article about the technical aspects of high-speed underwater cables that are beginning to bring faster connectivity to various countries in Africa. This new development is also expected to reduce the cost of internet usage. And to help put this development in perspective, here’s a map that charts out the development of connectivity around the world. Notice that even when the map reaches 2009 there are still a lot of service gaps across Africa, and these are predicted to continue in the new future.

Finally to give these stories a more “human” aspect, the BBC gathered a number of interviews about the effect of this new service. Here you’ll find stories of a web consultant based in Kenya who says the current services allow her to work with clients across Europe, a farmer also in Kenya who was able to figure out what was killing his potatoes’ crop after running a few searches on Google, and a doctor in Tanzania who explains that fast internet allows him to collaborate with other medical professionals around the world.

africa connectivity

En estos últimos días la BBC ha tenido una serie de artículos interesantes (y a veces contradictorios) sobre la conectividad en todo el continente africano. El primer artículo que me llamó la atención fue un artículo sobre como una paloma pudo entregar información más rápido que el proveedor local de servicio de ADSL. La competencia enfrento a paloma cargando un USB de 4 GB a lo largo de 60 millas, junto con una descarga de la misma cantidad de información. La paloma completo la tarea en 2 horas, momento en el que sólo el 4% de los datos se habían descargado.

Hoy hubo otro artículo sobre los aspectos técnicos de los cables submarinos de alta velocidad que están empezando a agilizar la conectividad en varios países de África. Este nuevo desarrollo también se espera reducirá el costa de uso de Internet. Y para ayudar a poner este desarrollo en perspectiva, aquí hay un mapa que traza el desarrollo de la conectividad en todo el mundo. Observe que incluso cuando el mapa llega al 2009 todavía hay una gran cantidad de deficiencias de estos servicios a través de África, además se prevé que continúe en el futuro cercano.

Por último, y para darle a estas historias un aspecto más “humana” la BBC reunió una serie de entrevistas sobre el efecto de este nuevo servicio. Aquí encontrará historias de una consultora de la web, basada en Kenia que dice que los servicios actuales le permiten trabajar con clientes por toda Europa, un agricultor también de Kenia, que fue capaz de averiguar lo que estaba matando a su cosecha de papas después de ejecutar unas cuantas búsquedas en Google, y un doctor, en Tanzania, que explica que la rapidez del Internet le permite colaborar con otros profesionales médicos en todo el mundo.

Share and Enjoy

Bubisher

 - by Bilingual Librarian

Bubisher is a really heart-warming project that started with a group of students at the Colegio San Marciso who wanted to help promote literacy among refugees in the Sahara. The children initially got involved to help promote literacy, but when the realized how difficult it was to access reading material in the area, they thought that a book mobile would be a good option. Money came in part from the children’s allowance, and the bus was donated by the Asociación de   Amigos del Pueblo Saharaui del País Vasco.

If you’d like to volunteer with this project you can find more information here. The project has a blog where you can learn more about the work they do.

bubisher

Bubisher es realmente un proyecto que alienta al corazón. Bubisher empezó con un grupo de estudiantes en el Colegio San Marciso quienes querían ayudar a promover la alfabetización entre los refugiados en el Sahara. Los niños querían ayudar a promover la alfabetización, pero se dieron cuenta de cuál difícil es llegar a todos los niños que necesitar de libros así es que se les ocurrió que una biblioteca móvil seria una buena solución al problema. El dinero vino de parte de la mesada de los niños, y el autobús fue donado por la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui del País Vasco.

Si desea ser voluntario con este proyecto puede encontrar más información aquí. El proyecto tiene un blog donde puedes aprender más sobre el trabajo que hacen.

Share and Enjoy

Valentine’s other side

 - by Bilingual Librarian

Washington Post Roses Kenya

A recent article in the BBC shows how recent violence in Kenya sparked from election disputes has affected the flower industry. Usually Valentines means that workers can expect to work longer hours, and make some extra money. Others can take temporary work on these large farms, but this year ethnic violence has forces many of these workers to flee their homes and jobs, leaving the Kenyan flower industry in a difficult situation for the highest demand of the year. The industry seems to be running on about 80% of it’s usual workforce, while some of the more fortunate workers have been offered housing on the farms, and have thus been able to keep their jobs, many have been forced to send their families to live elsewhere. The most unfortunate ones had to leave everything behind, or worst yet were killed.

Violence has also disrupted transportation routs forcing flower farmers to incur more expenses by having to charter flights to deliver their product. And while we can hope that this violence will be passing, failing to deliver on the industry’s most important day can damage confidence in the Kenyans flower industry for years to come.

In Colombia Valentine day has been adopted by workers in the flower as International Day of Flowers Workers; a day designed to raise awareness about the poor conditions in which many workers toil. This movement is being highlighted by Florverde certification which places its symbol on flower production which meets their social and environmental standards. Now Florverde is trying to increase labor standards and work with trade unions to continue improving the industry.

Florverde certification covers about 25% of the Colombian flower industry, and its criteria include standards such as sealing fumigated areas to protect workers. Although these seem like obvious steps it is actually commons to have workers in the same area where pesticides are being used. In the past the industry has also seen some very nasty disputes over labor issues and attempts at unionizing. Currently there are some farms that have greatly improved conditions for workers offering decent wages, and daycare, but many other farms still have a very long way to go.

Now partnerships with European markets may help improve the situation. In order to sell in European markets, Colombian flowers would have to meet UK’s Ethical Trading Initiative (ETI). Complying with ETI includes freely chosen employment (no prison labor), freedom of association and respecting collective bargaining, safe and hygienic working conditions, the absence of child labor, living wages, reasonable working hours, the absence of discrimination, having regular employment, as well as no tolerance for harsh or inhumane treatment (read their full code here).

It would be great if the other large consumer of cut flowers would also step up to the plate and help improve conditions in this industry that brighten our days, while exploiting so many others.

You can read the BBC article about Kenya here, Colombia here. You can read another article on the situation in Kenya from the Washington Post here.

Image from AP Photo/Bernat Armangue.

Un artículo reciente de la BBC muestra cómo la reciente violencia en Kenia, creada por los resultados de las elecciones, ha afectado a la industria de las flores. Por lo general, el día de San Valentín significa que los trabajadores tendrán que trabajar más horas, y podrán hacer dinero extra. Otros podrán trabajar horas extras, pero este año la violencia étnica ha obliga a muchos de estos trabajadores a huir de sus hogares y puestos de trabajo, dejando a la industria de las flores de Kenia en una difícil situación. La industria parece estar funcionando con aproximadamente el 80% de sus empleados, algunos de los más afortunados han logrado conseguir alojamiento en estas fincas, lo cual significa que han sido capaces de mantener sus puestos de trabajo, pero muchos otros se han visto obligados a enviar a sus familias a vivir en otros lugares. Los más desafortunados tenían que dejar todo atrás, o peor aún fueron asesinados.

La violencia también ha interrumpido las rutas de transporte de flores obligando a los agricultores a incurrir en más gastos al tener que contratar vuelos privados para entregar su producto. Y si bien podemos esperar que esta violencia pasara, la incapacidad de entregar pedidos de flores en esta fecha tan importante podría afectar la confianza en toda la industria de flores de Kenia.


El Día de San Valentín en Colombia ha sido aprobado por los trabajadores como Día Internacional de los Trabajadores de Flores, un día destinado a crear conciencia acerca de las malas condiciones en que trabajan muchos de estos trabajadores. Este movimiento se destacó por la certificación Florverde, que sitúa su símbolo en la producción de flores que se ajuste a sus normas sociales y medioambientales. Florverde ahora está tratando de aumentar los estándares laborales y el trabajo con los sindicatos para seguir mejorando la industria.

La certificación Florverde abarca alrededor del 25% de la industria de las flores de Colombia, y sus normas incluyen criterios tales como sellar en área de fumigación para proteger a los trabajadores. Aunque estas medidas parecen evidentes en realidad es común que los trabajadores estén en la misma zona donde se utilizan plaguicidas. En el pasado, la industria también se ha visto envuelta en desagradables disputas sobre asuntos laborales y los intentos de sindicación. Actualmente existen algunas granjas que han mejorado las condiciones de los trabajadores ofreciendo salarios decentes, y guarderías para los hijos de estos, pero muchas otras granjas aún tienen largo camino por recorrer.

Ahora la colaboración con los mercados europeos puede ayudar a mejorar la situación. Con el fin de vender en los mercados europeos, las flores colombianas tienen que cumplir con el Ethical Trading Initiative (ETI) del Reino Unido. El cumplimiento de la ETI incluye trabajos no forzados (sin mano de obra esclavizada), la libertad de asociación y el respeto a la negociación colectiva, seguridad e higiene en las condiciones de trabajo, la ausencia de trabajo infantil, salarios decentes, horas de trabajo razonables, la ausencia de discriminación, aseguramiento de empleo regular, como así como el rechazo a la trato inhumano (lea el código completo aquí).
Qué bueno sería si el otro gran consumidor de flores cortadas también empezara a exigir mejores condiciones para esta industria, cuyo producto nos alegra el día a todos.

Puede leer el artículo de la BBC sobre Kenia aquí, Colombia aquí. Puedes leer otro artículo sobre la situación en Kenia en el Washington Post aquí.

Imagen de la AP Foto / Bernat Armangue.

Share and Enjoy

OLPC – One Laptop per Child

 - by Bilingual Librarian

One Laptop per Child (OLPC) is a non-profit organization trying to address the lack of resources many Third World Countries struggle with and how these affect education and hinder technological development. Keeping in mind that many countries can only afford to spend $20 per child per year on education (compared to about $7,500 that the USA spends), OLPC tries to circumvent traditional approaches to the situation, and instead want to make available the tools that can allow children to explore and learn on their own. OLPC feel that efforts should continue to build school and train teachers in the poorest corners of the world, but simultaneously wants to try a more direct approach. The idea is to transform these children with personal laptops into teachers. Each child can explore the world on their machine, and will later be able to teacher elders and other children about what they have learned; in this way the entire community can benefit.

These laptops are designed for use by the world’s poorest children. They run on open source software, keeping in mind that while all children won’t become programmers, they should have the opportunity to continue growing without constrains by their equipment. The machine itself is designed to run on very low power, and some of the earliest models were powered through cranking, or with a foot-pedal. The display must also be sunlight-readable, since most children will be outdoors when working on their laptops. The machine itself is small, light and has a handle for easy carrying. It also has a monitor which rotates, allowing for others to participate.

This program was first designed to involved governments into buying laptops for children, and initial conversations involved proposals for Brazil, Argentina, Libya, Nigeria and Thailand. Recently Uruguay and Rwanda have also joined in. Currently the program continues to grow through donations by individuals, businesses and foundations.

If you want to learn more about the project visit their site and their wiki. You can find information on donating and participating here.

04.03.07 – I just found a webcast by Walter Bender, president of OLPC, discussing this project; you can access it here. There is another webcast by Nicolas P. Negroponte, chairman and co-founder of OLPC,which can be accessed here.

04.17.07 – The OLPC interface runs on a lightweight version of Fedora Linux, called Sugar. You can take a look at it here.

07.15.07 – Intel has just joined forces with OLPC, after creating competition for each other, in trying to offer low cost computers to children in the developing world. Currently there is no talk about changing processing chips, yet the idea is to develop a variety of low cost computers in the future that can function of a variety of platforms. Intel has been producing the Classmate for sale in developing countries at a cost of US $200.00. You can read more about this in an article by the BBC.

07.23.07 – After much anticipation and testing, OLPC is posed to start massive production, explaining that they finally have orders large enough to make the project viable. You can read more about this at an article by the BBC. And here is another article explaining the different components of the laptop and how they work.

06.08.07 – It seems that everyone is in a rush to grab a piece of the computer market in the developing world. Today the BBC has an article about other major computer producers rushing towards this market, although they differ form the OLPC project in that these other companies are out just to make some money. Beijing based Levono has announced a low cost computer that can be plugged into the TV

10.29.30- Uruguay just became the first country to buy a large number of these computers to make available to children 6 – 12. They hope to make these laptops available to every children in the country by 2009. You can read more about this in an article from the BBC.

11.15.07 – “Give One – Get One” has started for the USA and Canada and will run until November 26, 2007. You can order yours here.

One Laptop per Child (OLPC) es una organización sin fines de lucro tratando de resolver la falta de recursos vivida en muchos lugares del Tercer Mundo y cómo estos afectan la educación y obstaculizan el desarrollo tecnológico. Teniendo en cuenta que muchos países sólo pueden gastar $20 por niño por año en educación (en comparación con cerca de 7.500 dólares que EE.UU. gasta), la OLPC intenta sobrepasar los enfoques tradicionales de la situación y en su lugar desea poner a disposición las herramientas que pueden permitir a los niños explorar y aprender por su propia cuenta. OLPC sienten que los esfuerzos deben continuar para construir escuelas y formar maestros en los rincones más pobres del mundo pero a la vez quiere probar un acercamiento más directo. La idea es transformar a estos niños con computadoras portátiles personales en profesores. Cada niño puede explorar el mundo en su máquina y más tarde será capaz de compartir este conocimiento con sus maestros y otros niños, de esta manera toda la comunidad pueda beneficiarse.

Estos portátiles están diseñados para uso con los niños más pobres del mundo. Los computadores funcionan con software de código abierto teniendo en cuenta que si bien no todos los niños se convertirán en programadores, si deben tener la oportunidad de continuar creciendo sin limitaciones por su equipo. La máquina en sí está diseñado para funcionar con una corriente eléctrica muy baja y algunos de los primeros modelos se cargan a través una manivela, o con un pedal. La pantalla también debe ser legible bajo luz solar, ya que la mayoría de los niños estarán al aire libre cuando estén trabaja en sus computadoras portátiles. La máquina en sí es pequeña, ligera y tiene un agarradera para facilitar su transporte. También cuenta con un monitor que rota, lo que permite a otros a participar.

Este programa fue diseñado por primera vez para negociar con gobiernos involucrados en la compra de computadores portátiles para los niños. En la conversaciones iniciales incluían propuestas para la participación de Brasil, Argentina, Libia, Nigeria y Tailandia. Recientemente, Uruguay y Rwanda también se han unido. Actualmente el programa sigue creciendo a través de donaciones de particulares, empresas y fundaciones.

Si desea obtener más información sobre el proyecto visite su sitio web y en su wiki. Puede encontrar información sobre la donación y participar aquí.

04.03.07 – Acabo de encontrar un webcast por Walter Bender, presidente de OLPC, hablando de este proyecto, se puede acceder a él aquí. Hay otro webcast por Nicolas P. Negroponte, presidente y co-fundador de OLPC que se puede acceder aquí.

04.17.07 – La interfaz de OLPC funciona con una versión ligera de Fedora Linux, llamado Sugar. Puede echar un vistazo a aquí.

07.15.07 – Intel ha unido sus fuerzas con OLP, después de hacerse la competencia unos a otros, para tratar de ofrecer ordenadores de bajo costo a los niños en el tercer mundo. Actualmente no se habla sobre el cambio de chips de procesamiento, pero la idea es desarrollar una variedad de computadoras de bajo costo en el futuro que puede funcionar de una variedad de plataformas. Intel ha estado produciendo el Classmate en venta en los países en desarrollo a un costo de EE.UU. $ 200.00. Puede leer más sobre esto en un artículo de la BBC.

07.23.07 – Después de mucha anticipación y las pruebas la OLPC se plantea comenzar la producción masiva, explicando que finalmente tienen órdenes lo suficientemente grande como para hacer viable el proyecto. Puede leer más sobre esto en un artículo de la BBC. Y aquí hay otro artículo que explica los diferentes componentes de la computadora portátil y su funcionamiento.

06.08.07 – Parece que todo el mundo tiene prisa para tomar un pedazo del mercado de las computadoras en el mundo en desarrollo. Hoy la BBC tiene un artículo acerca de otros productores importantes de la computadora guiadas a este mercado, y aunque difieren del proyecto OLPC, en que estas otras empresas simplemente buscan ganar dinero. Levono, basada en Beijin, ha anunciado un equipo de bajo costo que puede ser conectado a la TV

10.29.30-Uruguay acaba de convertirse en el primer país en comprar un gran número de estos equipos para ponerlos a disposición de los niños entre 6 – 12 años. Tienen la esperanza de que estos portátiles estén a disposición de todos los niños en el país antes del 2009. Puede leer más sobre esto en un artículo de la BBC.

11.15.07 – “Give One – Get One” ha comenzado para los EE.UU. y Canadá, y se extenderá hasta el 26 de noviembre 2007. Usted puede pedir el suyo aquí.


Share and Enjoy