Category:Latin America’
Parque Biblioteca España – Santo Domingo Savio
- by Bilingual Librarian
Today I spent the day at the Parque Biblioteca España – Santo Domingo Savio. I had read about this library before in the NYT, and was fascinated to see that Colombia was developing a great public library systems.
The library has been running for three years now, and was initially build with a grant by the king and queen of Spain (hence the name of the library). A while later the prince of Spain made another donation, this time it was 1500 books for the library. These donations, added to the award the library won from the Bill and Melinda Gates Foundation have ensured that the library’s collection is very complete, and well stocked in terms of technology.
While visiting the library I learned that the library has two main computer rooms, one for adults and one for children, each one staffed with a library assistant that can help users with their work. The collection is also divided between adult and children’s sections. The children’s section is full of the usual library material, but also includes a games room where there is always a staff member to supervise the children. There are also several community rooms, and a large auditorium residents can sign up to use.
While there I was surprised to see just how many people where using the library, while there was a total absence of graffiti or any other kind of vandalism. The entire building is spotless, a true sign that the community has completely embraced their new library and have incorporated it into the community.
In the three years that the library has opened apparently crime has gone down in the neighborhood, and there is a marked rise in the number of locally owned business in the area. Santo Domingo Savio used to be known as a hot bed for crime and gang activity, but now it’s famous for its library!
And if all of this isn’t enough to make you want to visit the library, consider that to get there, you have to ride the MetroCable! This is part of Medellin’s metro system and the only example in the world where a gondola lift system has been implemented for public transportation. The views from the MetroCable are absolutely beautiful, and it’s probably one of the best places to see all of the city from above.
And hey, you might even run into a local child who will offer to tell you the history of the library and its impact on the neighborhood for a small donation. The child who approach us had a very complete and well memorized speech about the library. And when I tried to ask a question in the middle of his talk, he vehemently let me know that he wasn’t taking questions until the end! I did eventually find out that he does use the library on a regular basis to complete homework assignments.
03\16\2010 – Correction, Caracas, Venezuela just opened a metrocable, and there is another one under construction in Rio de Janeiro, Brazil.
Hoy me pasé el día en el Parque Biblioteca España – Santo Domingo Savio. Ya había leído acerca de esta biblioteca en el NYT, y estaba fascinada al ver que Colombia estaba desarrollando sistemas de bibliotecas públicas increíble.
La biblioteca ha estado funcionando durante tres años, e inicialmente se construye con una donación por el rey y la reina de España (de ahí el nombre de la biblioteca). Un rato después el príncipe de España hizo otra donación, esta vez fue de 1500 libros para la biblioteca. Estas donaciones, sumadas a la adjudicación que la biblioteca se gano de la Fundación Bill y Melinda Gates han asegurado que la colección de la biblioteca sea muy completa y bien provista en términos de tecnología.
Durante mi visita a la biblioteca me enteré de que la biblioteca tiene dos salas de principales de computadores, una para adultos y otra para niños, cada una dotada con un auxiliar de biblioteca que pueden ayudar a los usuarios con su trabajo. La colección está dividida entre las secciones de adultos y niños. La sección de niños está llena del material usual, pero también incluye una sala de juegos donde siempre hay un miembro del personal para supervisar a los niños. También hay varias salas comunitarias, y un gran auditorio que los usuarios pueden usar para organizar eventos.
También me sorprendió ver cuántas personas estaban en la biblioteca, cuando a la misma vez había una ausencia total de grafiti o cualquier otro tipo de vandalismo. Todo el edificio está impecable, un verdadero signo de que la comunidad ha adoptado por completo su nueva biblioteca y la han incorporado a la comunidad.
En los tres años desde que se abrió la biblioteca, la delincuencia ha descendido en el barrio, y hay un marcado aumento en el número de empresas de propiedad local en la zona. Santo Domingo Savio solía ser conocida como un semillero para la delincuencia y la actividad de pandillas, ¡pero ahora es famoso por su biblioteca!
Y si todo esto no es suficiente para que desee visitar la biblioteca, consideren que para llegar ahí, ¡usted tiene que viajar en el MetroCable! Este es parte del sistema de metro de Medellín y el único ejemplo en el mundo donde se han usado un sistema de telecabina para transporte público. Las vistas desde el MetroCable son absolutamente hermosas, y es probablemente uno de los mejores lugares para ver toda la ciudad desde arriba.
Y oye, incluso podrías encontrarse con un niño del barrio que ofrezca a contarle la historia de la biblioteca y su impacto en el barrio por una pequeña donación. El niño que se nos acerco tenía un discurso muy completo y muy bien memorizado acerca de la biblioteca. Y cuando traté de hacer una pregunta en la mitad de su discurso, ¡con vehemencia me hizo saber que no iba a responder preguntas sino hasta el final! Al final logre enterarme que el niño usa la biblioteca regularmente para completar las tareas escolares.

03\16\2010 – Correción, Caracas, Venezuela acaba de abrir un Metrocable, y hay otro en construcción en Río de Janeiro, Brasil.
Share and Enjoy
Paradero Para Libros Para Parques
- by Bilingual Librarian

Paradero Para Libros Para Parques
Monday morning I was out walking around downtown Bogota when I happened upon this lovely little library in the park. This stand makes part of the Paradero Para Libros Para Parques (PPP), a program created about 10 years ago to help promote literacy across the country. The program is part of Fundalectura in association with city parks.
Currently there are 47 PPP in various neighborhoods of Bogota, and a total of 100 across the country. Each stand is staffed for about 12 hours a week by volunteer (they do receive a small stipend, but apparently it isn’t much).
The PPP are often open during the weekend and while in service they offer regular library services. Patrons can check books out, and the person staffing the PPP organizes activities (mainly for children), is available to answer questions, and often help children with their homework.
El lunes por la mañana estaba caminando por el centro de Bogotá cuando me encontré con esta pequeña y encantadora biblioteca en el parque. Este puesto hace que parte del Paradero Para Libros Para Parques (PPP), un programa creado hace como 10 años para ayudar a promover la alfabetización en todo el país. El programa es parte de Fundalectura en asociación con los parques de la ciudad.
Actualmente hay 47 PPP en varios barrios de Bogotá, y un total de 100 en todo el país. Cada puesto presta servicios a la comunidad más o menos por 12 horas a la semana y funcionan con la labor de voluntarios (entiendo que reciben algún pago, pero aparentemente no es mucho).
Usualmente los PPP estan abiertos durante el fin de semana y ofrecen servicios de biblioteca. Los usuarios pueden sacar libros, y el personal de la PPP organiza actividades (principalmente para los niños), está disponible para responder preguntas, y muchas veces ayudan a los niños con sus tareas.
Video source\Fuente del video.
Share and Enjoy
BiblioRed: Red Capital de Bibliotecas Públicas
- by Bilingual Librarian
Today I went to visit a couple of the libraries that make up the BiblioRed in Bogota. BiblioRed is Bogota’s public library systems, and it’s composed of a number of large, and small libraries, as well as a bibliobus. Today I went to visit the Biblioteca Pública Parque El Tunal, and the Biblioteca Pública Virgilio Barco, both of which are considered “bibliotecas mayores” within the systems (here is a organization map of the library systems).
As any other public library system BiblioRed offeres library services to the general public, but they also have specialized programs to reach hospitals, prisons, evacuation centers, and health centers. BiblioRed as an idea was conceived back in 1998, opening the doors to three mayor libraries in 2001; In 2008 they implemented the bibliobus (mobile library). Since the city implemented these public libraries they have been gathering awards and positive recognition, both locally and from abroad.

Biblioteca Pública Virgilio Barco
While I visited La biblioteca Parque El Tunal, I saw a number of facilities to help bring the community into the library; there is state of the art computer lad designed to assist patrons who deaf and/or blind; the library has a large auditorium that seats 230, and several training rooms which can be reserved by patrons; and there is a large children room with a collection that holds material in Spanish, English, and Braille. This room was full of kids when I was there. At the Virgilio Barco I ran into an awesome Salsa concert in full swing, a very moving photograph exhibit showing the effects of land mines in Colombia, and I happened upon the screening of short films about Bogota. Although I wasn’t able to visit the other major libraries in the system, it seems like they all have wonderful events going on all the time.
As a network, the library systems offers a number of online resources, including access to several mayor databases, recommendations for useful websites, and virtual reference services. All of these services are free, but to check items out, patrons must become “members” of the library, but at 5,000 Colombian pesos (about $2.50 dollars) I say it’s a great deal!
03\17\2010 – Additional images and statistics here.
Hoy fui a visitar algunas de las bibliotecas que conforman la Bibliored en Bogotá. Bibliored es el sistemas de bibliotecas públicas de Bogotá, que están adscritas a la secretaria de educación y está compuesto de una serie de bibliotecas mayores, otras pequeñas, así como un bibliobús. Hoy visite la Biblioteca Pública Parque El Tunal y la Biblioteca Pública Virgilio Barco, las cuales son considerados como “bibliotecas mayores” dentro del sistemas (aqui hay un mapa de la organización del sistemas bibliotecario).
Como cualquier otro sistema de bibliotecas públicas Bibliored ofrece servicios de biblioteca para el público en general pero también tienen programas especializados para llegar a hospitales, cárceles, centros de evacuación y centros de salud. BiblioRed como idea fue concebida en 1998, abriendo las puertas de tres bibliotecas mayores en 2001; En 2008 se implementó el bibliobús (biblioteca móvil). Desde que empezó a funcionar este sistema de bibliotecas públicas estas han ido acumulando premios y reconocimiento a nivel nacional e internacional.

Biblioteca Pública Parque El Tunal
Mientras estuve en La biblioteca Parque El Tunal vi una serie de instalaciones para ayudar a atraer a la comunidad a la biblioteca. Tienen un salón con la ultima tecnología diseñado para ayudar a usuarios sordos y ciegos, la biblioteca cuenta con un gran auditorio para 230 personas, varios cubiculos de estudio que pueden ser reservados por los usuarios, y hay una sala grande para niños con una colección que contiene materiales en Español, inglés, y braille. Esta habitación estaba llena de niños, cuando mientras visitaba la biblioteca. En la Virgilio Barco me encontré con un impresionante concierto de salsa en pleno apogeo, una exposición de fotografía muy conmovedora que muestra los efectos de las minas terrestres en Colombia, y me encontré con la proyección de cortometrajes sobre Bogotá. Aunque no pude visitar las demás bibliotecas del sistema parece que todas tienen eventos maravillosos para todo el mundo.
Como red, le sistemas de biblioteca ofrece una serie de recursos en línea, incluyendo el acceso a bases de datos, varias recomendaciones para los sitios web útiles, y servicios de referencia virtual. Todos estos servicios son gratuitos, pero para retirar material para llevarlo a casa los usuarios deben convertirse en “miembros” de la biblioteca, adquiriendo un carné de afiliado ¡pero por un costo de 5.000 pesos colombianos (alrededor de $ 2.50 dólares) esto es una ganga!
03\17\2010 - Imágenes adicionales y estadísticas aquí.
adquiriendo un carné[1] de afiliado
Share and Enjoy
Biblioteca Luis Ángel Arango
- by Bilingual Librarian
While I was growing up in Colombia libraries were very scarce, the only library one ever heard mentioned was the Biblioteca Luis Ángel Arango (BLAA), which I finally got to visit.
Mientras vivía en Colombia las biblioteca publicas siempre fueron muy escasas, y la única que uno oía nombre alguna vez era la Biblioteca Luis Ángel Arango (BLAA); solo hasta ahora logro visitarla.
While the Biblioteca Luis Ángel Arango is owned by the Banco de la República de Colombia, it is very much a public library, and open to everyone. The library’s collection is available to anyone who walks in the front door. All visitors can consult books while in the library and access a number of online databases that library subscribed to, but to check a book out, or to use the databases remotely, patrons must become members of the library. And while the BLAA is based in Bogota, the Banco de la República has smaller libraries and research centers across the country, which regularly exchange material through ILL.
Aunque la Biblioteca Luis Ángel Arango es propiedad del Banco de la República de Colombia, esta es totalmente una biblioteca pública, y está abierta a todos. La colección de la biblioteca está disponible para cualquier persona que entre por la puerta. Todos los visitantes pueden consultar libros y acceder a un número de bases de datos en línea a las que la biblioteca está suscrita, pero si quiere llevarse un libro a la casa, o utilizar las bases de datos de forma remota, deberán hacerse miembros de la biblioteca. Y mientras la BLAA tiene su sede principal en Bogotá, el Banco de la República tiene bibliotecas más pequeñas y centros de investigación por todo el país, y estas regularmente hacen intercambio a través de préstamos interbibliotecario.
The BLAA’s collection includes about 2 million items; most of the library’s collection is housed in Bogota, although they to have a remote storage facility in Ipiales where they keep material that doesn’t circulate very often. And while the library is technically not a legal deposit for the country, they have huge holdings of all the major newspapers, and many of the books published in the country. The library also has 11 reading rooms, each one specialized. There are reading rooms for maps, audio-visual material, periodicals, language learning, a children’s section, the Sciences, and Arts and Humanities. Each room has a reference librarian as well as a number of library assistants to help patrons.
La colección de la BLAA incluye cerca de 2 millones de artículos; la mayoría de la colección se encuentra en Bogotá, pero también tienen una instalación de almacenamiento remoto en Ipiales, donde se guarda el material que no circula con mucha frecuencia. Y mientras que la biblioteca no es técnicamente un depósito legal para el país, esta tiene enormes cantidades de todos los periódicos más importantes en Colombia, y muchos de los libros publicados en el país. La biblioteca también cuenta con 11 salas de lectura, cada uno especializada. Hay salas de lectura de mapas, material audiovisual, publicaciones periódicas, para aprendizaje de idiomas, una sección para niños, las Ciencias, y las Artes y las Humanidades. Cada salón de lectura tiene un bibliotecario de referencia, así como un número de auxiliares de biblioteca para ayudar a los usuarios.
One of the reading rooms that caught my attention was the music room. This room not only holds music related material, but has 3 rooms with pianos patrons can use for free, and 2 other rooms where users can borrow and practice with brass instruments. The music room also has 2 small auditoriums which can be check out by users to screen movies, or hold events, and where the library regularly schedules events that are open to the public. The library also includes a gorgeous auditorium said to have the best acoustics in all of South America.
Una de las salas de lectura que más me llamó la atención fue la sala de música. Esta sala no sólo tiene material relacionado con la música, pero tiene 3 habitaciones con pianos que se pueden utilizar de forma gratuita, y otras 2 habitaciones donde se pueden tomar prestado y practicar con instrumentos de viento. La sala de música también cuenta con 2 auditorios pequeños que se pueden usar para ver películas, u organizar otros eventos, y donde la biblioteca regularmente programas eventos que están abiertos al público. La biblioteca también incluye un auditorio magnífico, del cual dicen que tiene la mejor acústica en toda América del Sur.

Up until a few years ago when more public libraries open up in Bogota, the BLAA would see an average of 9 thousand visitors a day, 12 thousand on weekend days! I was there on a Friday afternoon, and I saw plenty of people there. Traffic in the BLAA is probably this high because many local universities don’t have large collections, and many send their students to the BLAA to do research. Because of this the BLAA collection includes a lot of university texts, but they also make a conscious effort to cater to users with little or no formal education.
Hasta hace unos años, cuando aún no habían otras bibliotecas públicas en Bogotá, la BLAA vería un promedio de 9 mil visitantes al día, ¡12 mil en los días de fin de semana! Yo estuve allí un viernes por la tarde, y vi un montón de gente allí. El tráfico en la BLAA es probablemente tan alto debido a que muchas universidades locales no tienen grandes colecciones, y muchos envían a sus estudiantes a la BLAA para hacer investigación. Debido a esto la colección de la BLAA incluye una gran cantidad de textos universitarios, pero también hacen un esfuerzo para atender a los usuarios con poca o ninguna educación formal.
Over the years the library has also begun creating a number of online collections, some of which highlight other holdings of the bank, including the Museo Botero, and La Casa de la Moneda. There is also an online library for childrenwhich offer full access to a number of Colombian children’s books. They also have an online version of a number of interesting exhibits. The library (through the bank) also has a Flickr account which includes some really fascinating images.
Con los años la biblioteca también ha comenzado a crear una serie de colecciones en línea, algunos de los que ponen en relieve otras explotaciones del banco, incluyendo el Museo Botero y La Casa de la Moneda. También hay una biblioteca en línea para niños que ofrecen acceso completo
a una serie de libros colombianos para niños. También tienen una versión en línea de una serie de interesantes exposiciones. La biblioteca (a través del banco) también tiene una cuenta de Flickr, que incluye algunas imágenes realmente fascinantes.
Right now the BLAA has two temprary exhibits. The first one is about Colombia’s independence and includes pieces about Simon Bolivar, and Policarpa Salavarrieta. The other exhibit is about the history of cartoons in Colombia since independence. Both are very much worth seeing. The whole library is very much worth seeing; you can easily spend the entire day there and still have plenty to do.
Ahora mismo la BLAA tiene dos exposiciones temporales. La primera es sobre la independencia de Colombia, e incluye obras sobre Simón Bolívar y Policarpa Salavarrieta. La otra exposición es sobre la historia de las caricaturas en Colombia desde la independencia. Realmente vale la pena ver ambas. Enserio, vale la pena ver toda la biblioteca, fácilmente puede pasar el día entero allí y todavía tendría mucho que hacer.
Share and Enjoy
Biblioteca Nacional de Colombia
- by Bilingual Librarian
I arrived in Bogota last night and today I’m off to visit a few libraries, my first stop is the Biblioteca Nacional de Colombia. As Colombia’s national library, one of their main responsibilities is serving as the country’s legal deposit.
The collection includes monographs, journals, and a large music collection. The library’s music collection includes both written music and recordings, a number of which were recoded in the library, back when they had a complete recording studio on the top floor. You can access all the digitized music scores here. They have also created a musical map of the country which will guide you through the various musical genres.
The library has also created a digital library where it is uploading and making freely available much of its collection.
Right now there is also a very complete exhibit about “La Voragine” (The Vortex) by José Eustacio Rivera, on the first floor of the library.
Anoche llegué a Bogotá y hoy me voy a visitar algunas bibliotecas, mi primera parada es la Biblioteca Nacional de Colombia. Como biblioteca nacional una de sus principales responsabilidades es servir como depósito legal del país.
La colección incluye monografías, publicaciones periódicas, y una gran colección musical. Colección de música de la biblioteca incluye tanto partituras como grabaciones, muchas de las cuales se grabaron en la biblioteca, cuando esta tenía un estudio de grabación completo en la planta superior. Puede acceder a toda la partituras digitalizadas aquí. También han creado un mapa musical del país que le guiará a través de los distintos géneros musicales.
La biblioteca también ha creado una biblioteca digital donde se carga y hacer libremente disponibles gran parte de su colección.
Ahora también hay una exposición muy completa sobre “La Vorágine” de José Eustasio Rivera, en el primer piso de la biblioteca.
Share and Enjoy
Gringo: A Coming of Age in Latin America by Chesa Boudin
- by Bilingual Librarian
Gringo: A Coming of Age in Latin America by Chesa Boudin
My rating: 4 of 5 stars
I picked up this book because of the title; I’m a big fan of the word “Gringo.” And for those of you who are about to get offended, know that I am the daughter of a self-proclaimed “gringo” and am a half “gringa” myself; to me the word just means someone from the US of A.
Chesa Boudin‘s memoir recounts his adventures throughout Latin American during a 9 year stretch. Boudin first arrived in Guatemala to learn Spanish, but eventually visited Colombia, Venezuela, Ecuador, Bolivia, Chile, and Argentina. For each country he recounts some of the country’s history and current situation. And amazingly Boudin happens to find himself in the middle of many of the region’s unfolding news stories. He was in Chile during 9/11, and was in Buenos Aires when Argentina’s economy collapsed. He spent some time in Caracas while Chavez was seeking reelection in 2006, and visited Peace Communities in Colombia. In Ecuador he describes the intense socio-economic divisions in the country, and in Bolivia he talks to miners who recount the hardship of their work.
In general this is another story of another “gringo” traveling through the region, there are plenty of those memoirs out there already, but what sets this one apart is that Boudin is the son of two former Weather Underground member, and his background clearly permeated everything he sees. Boudin isn’t one of those self absorbed “gringos” traveling while trying to discover their roots or who think they already know everything about the region, instead he openly acknowledges that his outside status often gets him amazing deals; He even has a name of this, it’s the “gringo wild card!” The gringo wild card allowed him to cross international boarders without hassles, got him the best seats on long bus rides, and allowed him to befriend people from every soci0-economic background.
All in all a good read.
Empece a leer este libro por el título, me encanta la palabra “Gringo”. Y para aquellos de ustedes que están a punto de ofenderse, sepan que yo soy la hija de un auto-proclamado “gringo” y soy mitad “gringa.” Para mí, la palabra simplemente significa alguien de los EE.UU.
Las memorias Chesa Boudin relata sus aventuras por América Latina durante un trecho de 9 años. Boudin llegó por primera vez a Guatemala para aprender españoly durante el transcurso de los años termina visitando Colombia, Venezuela, Ecuador, Bolivia, Chile y Argentina. Para cada país Boudin narra parte de su historia y la situación actual. Y sorprendentemente Boudin logra encontrarse en medio del despliegue de noticias en la zona. Estuvo en Chile durante el 11 de septiembre, y estuvo en Buenos Aires cuando la economía de Argentina se desplomó. Pasó algún tiempo en Caracas mientras que Chávez buscaba su reelección en el 2006, y visitó las comunidades de paz en Colombia. En el Ecuador describen las intensas divisiones socio-económicas del país, y en Bolivia habla con los mineros que relatan las dificultades de su trabajo.
En general esta es otra historia de otro “gringo” viajando a través de la región, y ya hay un montón de estas memorias por ahí, pero lo que distingue a esta es que Boudin es el hijo de dos ex-miembros del Weather Underground, y sus antecedentes claramente filtran todo lo que ve. Boudin no es otro “gringo” absorto en si mismo que viajan para tratar de descubrir sus raíces o quien cree que ya sabe todo sobre la región. Boudin reconoce abiertamente que recibe trato preferencial por ser extranjero; incluso tiene un nombre para este fenómeno, ¡la “carta fantástica del gringo!” La “carta fantástica del gringo” le permitió cruzar fronteras internacionales sin problemas, le consiguió los mejores asientos en viajes largos por bus, y le permitió entablar amistad con personas de todas las clases socio-económicas.
En definitiva un buen libro.
Share and Enjoy
El Colegio de México, Revistas
- by Bilingual Librarian
My friend Alberto Martinez, who works at El Colegio de México, is always collaborating on great projects, the most recent one has resulted in free access to all the journals that the university edits!
The journals, which cover a wide range of topics, many of them relating to Mexican history can be accessed here. You can browse the collection by journal title, or through the advance search feature at the top left corner of the page.
Mi amigo Alberto Martínez, quien trabaja en El Colegio de México, siempre está colaborando con algún proyecto interesante, ¡el más reciente ofrece libre acceso a todas las revistas que edita la universidad!
Las revistas cubren una amplia gama de temas, muchas de ellas relacionados con la historia de México. Podrá acceder a la colección aquí. Puede navegar por la colección por título de revista, o por la función de búsqueda avanzada en la esquina superior izquierda de la página.
Share and Enjoy
Pirated books in Peru
- by Bilingual Librarian
A couple days ago my father sent me this slide show from the BBC on the pirate book industry in Peru. The author comments that Peru has one of the worst cases of book pirating in all of Latin America, and that books from all over the world find their way into the industry. It seems that the people producing these books are so “skilled” they often ofter pirated version of titles that have not yet been published, or translated into Spanish! The author also comments that authors from the region both dream and dread being pirated; being pirated can be the equivalent to reaching the best sellers list.
Take a look at the full slide show here.
Hace un par de días mi papá me envió esta presentación fotográfica de la BBC sobre la industria del libro pirata en el Perú. El autor comenta que el Perú tiene uno de los peores casos de piratería de libros en toda América Latina, y que los libros de todo el mundo encuentran camino a esta industria Parece que las personas que producen estos libros son tan “experto” que a menudo ofrecen la versión pirata de títulos que aún no han sido publicados o traducidos al español! El autor también comenta que los autores de la región tanto sueño como temen ser pirateados; la piratería puede ser el equivalente a llegar a la lista de best sellers.
Eche un vistazo a la presentación completa aquí.
Share and Enjoy
The Latin American Briefing Series
- by Bilingual Librarian
The Latin American Briefing Series is part of the University of Chicago’s Center for Latin American Studies; they regularly invites guest to discuss a wide range of topics and issues, and kindly makes them available through their website for free!
Look through their online archive to find videos of previous events. Some of these include discussions on democracy in Nicaragua, indigenous rights in Chiapas, the Honduras coup, and growth and poverty in Argentina, among many others. Some of the discussions do not discuss a single country, but rather look at the region as a whole.
You can subscribe to their listserv and make sure you don’t miss any of the events.
El Briefing Latin American Series es parte del Centro de Estudios de América Latina de la Universidad de Chicago, y regularmente organizan discusiones sobre una amplia gama de temas en Latinoamerica. Amablemente, el instituto hace disponible estas discusiones de manera gratuita a través de su sitio web.
Mire a través de su archivo en línea para encontrar videos de eventos anteriores. Algunos de estos incluyen debates sobre la democracia en Nicaragua, los derechos indígenas en Chiapas, el golpe de estado en Honduras, y el desarrollo y la pobreza en Argentina, entre muchos otros. Algunos de los debates no tratan solo un país, sino que más bien miran a la región en conjunto.
Usted puede suscribirse a su lista de correos y así asegurarse de no perderse de ninguno de los eventos.
Share and Enjoy
El Navegante de la Amazonía
- by Bilingual Librarian
Between mid November and mid December the boat “El Navegante de la Amazonía” navigated along the Amazon and Putumayo rivers in Colombia offering training in the use of computers and the web. This project was developed by Colombia’s Ministry of Technology and aims at helping people in this part of the country to access the world first hand through the web.
El Navegante de la Amazonía, is the third such project developed by the Colombian Ministry of Technology. In April 2008, El Navegante de la Conectividad traveled 45 days along the Magdalena River, and reached close to 6,000 residents. During November 2009, El Navegante del Pacífico traveled through the states of Nariño, Cauca, Valle del Cauca and Chocó, reaching 8,500 residents.
The Navegante de la Amazonía is 18 x 4 meters (59 x 13 ft) and is equipped with 20 computers which had access to the web via satellite.
Via Noticias de Educación, Colegios, Profesores, y más…
Entre mediados de noviembre y mediados de diciembre el barco “El Navegante de la Amazonía” navego a lo largo de los ríos Amazonas y Putumayo, en Colombia, ofreciendo entrenamiento en el uso de computadores e Internet. Este proyecto fue desarrollado por el Ministerio de Tecnología Colombiano y tiene como objetivo ayudar a la gente en esta parte del país a acceder al mundo de manera directa través de la web.
El Navegante de la Amazonía es el tercero de estos proyectos desarrollados por el Ministerio Colombiano de Tecnología. En abril del 2008, El Navegante de la Conectividad viajó 45 días a lo largo del río Magdalena, y ofreció capacitación a casi 6.000 residentes de la región. Durante noviembre de 2009 El Navegante del Pacífico recorrió los estados de Nariño, Cauca, Valle del Cauca y Chocó capacitando a 8.500 habitantes.
El Navegante de la Amazonia mide 18 x 4 metros (59 x 13 pies) y está equipado con 20 computadoras que tienen acceso a Internet vía satélite.
Via Noticias de Educación, Colegios, Profesores, y más…






