Category:Americas’
Libreros SALALM Workshop
- by Bilingual Librarian

Last week I was in Philly for the annual SALALM conference. I always look forward to this conference because I know I will be attending interesting panels, hearing about great projects, and meeting very dedicated librarians and vendors, all with Latin American as a background.
La semana pasada estuve en Filadelfia para la conferencia anual de SALALM. Siempre estoy esperando que ya sea hora para nuestra próxima conferencia porque sé que habrán paneles muy interesantes, oiré hablar de grandes proyectos, y me reuniré con bibliotecarios y libreros muy dedicado a su labor, todos esto con América Latina como telón de fondo.
This year, and with the help of John Wright (BYU), Ellen Jaramillo (Yale), and Carlos Retta (Retta Libros), I helped organize a workshop for the Libreros (book vendors) who attend SALALM. The idea for this workshop was born last year at our yearly conference when we were again reminded about the technical services trends by which more and more of the work that used to be done by librarians in house, is now being pushed out to the vendors, a good amount of whom are not yet sure how to respond to this change.
Este año, y con la ayuda de John Wright (BYU), Ellen Jaramillo (Yale), y Carlos Retta (Retta Libros) ayude a organizar un taller para los libreros que asisten a SALALM. La idea de este taller nació el año pasado en nuestra conferencia anual cuando se nos recordó sobre las tendencias en servicios técnicos donde cada vez más el trabajo que hacían bibliotecarios en sus bibliotecas ahora se le esta empujando hacia los libreros, una buena cantidad de los cuales aún no están seguros de cómo responder a este cambio.
Most of the Libreros who specialize in Latin American are small, family run businesses who don’t always have the needed resources to implement major changes into their business plans. The economy has not helped since librarian’s budgets continue to be strained. With this in mind the group of us decided to do something about the situation. Our proposed solution was two fold; we would plan and deliver a workshop at our yearly conference which focused on some issue of technical services that could help the Libreros; and secondly we created a online space where were could share information and exchange ideas. This year was our first workshop and it was a resounding success.
La mayoría de los libreros especializados en América Latina son empresas familiares pequeñas, que no siempre cuentan con los recursos necesarios para implementar grandes cambios en sus planes de negocio. La economía no ha ayudado esta situación, ya que los presupuestos de los bibliotecarios se siguen cortando. Con esto en mente decidimos hacer algo al respecto. Nuestra solución fue una propuesta doble; queremos organizar y ejecutar un taller en nuestra conferencia anual que se centra en algún tema de servicios técnicos que pueden ayudar a los libreros, y en segundo lugar hemos creado un espacio en línea donde se pueden compartir ideas e intercambiar información. Este año fue nuestro primer taller y fue un éxito rotundo.
For our first workshop we contacted Tony Harvell from UCSD to deliver a presentation on EDIFACT invoicing. For those not familiar for EDI invoicing, it’s a system by which vendors can deliver invoices in electronic form which helps librarians harvest basic bibliographic information without having to retype it, and helps speed up payment to the vendor. Tony offered general information about EDI invoicing, needed software, and other alternatives vendors can implement while preparing to offer this service.
Para nuestro primer taller contactamos a Tony Harvell de UCSD para ofrecer una presentación sobre la facturación EDIFACT. Para aquellos que no han escuchado sobre la facturación EDI, este un sistema por el cual los vendedores pueden entregar facturas en formato electrónico de los cuales los bibliotecarios pueden sacar información bibliográfica básica sin tener que volver a escribirla, también ayudan a acelerar el pago al vendedor. Tony ofreció información general sobre la facturación EDI, el software necesario y otras alternativas que se pueden aplicar mientras se prepara para ofrecer este servicio completo.
After the session most Libreros came up to us to say how useful this session had been and to express the desire that we continue these workshops. For the four of us organizing this event it was very rewarding to receive such positive feedback, and now we are all very committed to making this a yearly event. In a couple of months we will be sending our Libreros a survey gathering some pointed feedback on the session and getting suggestions for next year’s session.
Después de la sesión la mayoría de libreros se acercaron decirnos que tan útil había sido esta sesión ha sido y para expresar el deseo de que continuemos con estos talleres. Para los cuatro de nosotros organizando este evento fue muy gratificante recibir comentarios positivos, y ahora todos estamos muy comprometidos a ofrecer este taller de manera anual. En un par de meses estaremos enviando a nuestros libreros una encuesta buscando comentarios sobre el taller y sugerencias para la sesión del año entrante.
The second aspect of this project was creating an online space we titled “Libreros SALALM” where we can share information and exchange ideas throughout the year. I anticipate that this will be a very useful tool to keep in touch since we are only able to meet in person once a year. On this site we are gathering information about changes in library’s technical services, changes in the cataloging world regarding MARC21, RDA and the like, and related announcements from major libraries such as the Library of Congress.
El segundo aspecto de este proyecto fue crear un espacio en línea que hemos titulado “Libreros SALALM” donde podemos compartir ideas e intercambiar información todo el año. Anticipo que esta será una herramienta muy útil para mantenerse en contacto ya que sólo nos podemos reunir en persona una vez al año. En esta página estamos reuniendo información sobre los cambios en los servicios técnicos de la biblioteca, cambios en el mundo la catalogación con respecto al MARC 21, RDA y otros temas similares, y anuncios relacionados con las bibliotecas mas grandes, como lo es la Biblioteca del Congreso (EE.UU).
I suspect that the challenges Latin American Libreros are facing with all the changes in technical services are probably the same ones vendors in other parts of the world are also facing. Hopefully this project, and similar ones will help ensure that our Libreros continue prospering which will in turn continue to enrich our library collections. It’s a win-win situation.
Sospecho que los desafíos que enfrentan nuestros libreros Latinoamericanos son los mismos que deben enfrentar los vendedores del resto del mundo. Esperemos que este proyecto y otros similares ayuden a garantizar que nuestros Libreros sigan prosperando, ya que a su vez continuarán enriqueciendo nuestras colecciones bibliotecarias. Es una situación donde ganamos todos.
Share and Enjoy
La Cocina Histórica
- by Bilingual Librarian
The University of San Antonio Texas has created a bilingual blog titled La Cocina Histórica, to share recipes from their Mexican, Texan, and Southwestern cookbook collection, which includes items that date back to the 1700s. Every week a librarian will add a new entry which includes information on the book itself, and pictures of the recipe being made.
La Universidad de San Antonio, Texas ha creado un blog bilingüe, titulado La Cocina Histórica, para compartir recetas mexicanas, tejanas, y del suroeste de los EE.UU., algunos de los cuales remontan a los 1700. Cada semana un bibliotecario agregará una nueva entrada que incluye información sobre el libro, y fotos de la preparación de estas receta.
The blog includes some great recipes; here’s an entry all about salsas from a 1831 book titled “El cocinero mexicano ó Colección de las mejores recetas para guisar al estilo americano : y de las más selectas según el método de las cocinas española, italiana, francesa e inglesa.” The most recent entry is for strawberry soup!
El blog incluye excelentes recetas; aquí hay una entrada sobre salsas sacada de un libro de 1831,titulado ”El cocinero mexicano ó Colección de las Mejores Recetas para guisar al estilo americano: y de las más selectas según el método de las cocinas española, italiana, francesa e inglesa.” La entrada más reciente es para sopa de fresa!
There are also a few entries highlighting other similar collections on the web. This entry guides you to the University of Nevada, Las Vegas’ online collection of dining menus.
También hay algunas entradas destacando otras colecciones similares en la web. Aquí hay una entrada a la Universidad de Nevada, Las Vegas destacando su colección en línea de menús de restaurantes.
Buen provecho!
Share and Enjoy
24a Feria Internacional del Libro de Bogotá
- by Bilingual Librarian

Last week I was back home for the 24a Feria Internacional del Libro de Bogotá! I’ve attended this fair before as a kid, but this was my first attendance in a professional capacity. As a “Visitante Professional” I was invited to purchase material for my library, meet new vendors, and network with other information professionals working with Latin American material.
¡La semana pasada estuve de regreso en Colombia para la 24a Feria Internacional del Libro de Bogotá! Ya había asistido a esta feria de niña, pero esta fue mi primera visita en capacidad profesional. Como “Visitante Profesional” fui invitada a comprar material para mi biblioteca, conocer nuevos proveedore y establecer contractos profesionales de la información que trabajan con material de Américan Latina.

The book fair in Bogotá is the third largest in Latin America (after Guadalajara and Buenos Aires), and this year’s guest of honor was Ecuador. I got a chance to attend the official opening of the fair, who’s special guest included Colombia’s president Juan Manuel Santos, Ecuador’s president Rafael Correa, Colombia’s former president Belizario Betancur, and Colombia’s minister of education/acting mayor of Bogotá Maria Fernanda Campo.
La feria del libro en Bogotá es la tercera más grande en América Latina (después de Guadalajara y Buenos Aires), y el invitado de honor este año fue Ecuador. Tuve la oportunidad de asistir a la inauguración oficial de la feria, cuyos invitados especiales incluyeron el presidente de Colombia Juan Manuel Santos, el presidente Ecuatoriano Rafael Correa, el ex-presidente de Colombia Belisario Betancur, y la ministra de Educación de Colombiana y alcaldesa encargada de Bogotá, María Fernanda Campo.
The inauguration was a bit long with every panelist spending about 10 minutes personally thanking about 10 other people for the opportunity to speak at this event, but very interesting otherwise since it signals the warming of relations between Colombia and Ecuador. The two countries had gone through a scuffle three years ago when Colombia crossed into Ecuadorian territory chasing after a leader of the FARC. But things seems much improved now, and both presidents repeatedly expressed their desire to strengthen this friendship and help each other out.
La inauguración estuvo un poco larga ya que cada panelista se tomo unos 10 minutos personalmente agradeciendo como10 personas más por la oportunidad de hablar en este evento. De cualquier manera el evento estuvo muy interesante ya que señala el acercamiento entre Colombia y Ecuador. Hace tres anos los dos países habían pasado por un disgusto cuando tropas Colombianas cruzaron a territorio ecuatoriano persiguiendo a un líder de las FARC. Pero las cosas parecen estar mejorando y los dos presidentes expresaron repetidamente su deseo de fortalecer esta amistad y ayudarse mutuamente.

President Correa was at the fair as president, but also as author, and this was the launching pad for his new book “Ecuador: de Banana Republic a la no república.” And although these two presidents embrace different political agendas, both seemed open minded enough to listen to the political views of the other. Unfortunately just as I was leaving this event I overheard some women at the fair saying they wouldn’t read or accept Correa’s book even if it was given to them for free.
Presidente Correa no solo fue en la feria como presidente, sino también como autor. La feria fue la plataforma de lanzamiento para su nuevo libro ”Ecuador: de Banana Republic a la no república.” Y aunque estos dos presidentes abarcan diferentes agendas políticas, los dos estuvieron dispuestos a escuchar la ideología política de el otro. Lamentablemente justo cuando estaba saliendo de este evento escuché algunas mujeres en la feria diciendo que no leerían o aceptarían el libro de Correa, incluso si fuese regalado.
My trip was short, but I accomplished everything I had set out to do. The first thing on my list was getting a subscription to a database that would offer me access to Colombia’s legislation. Once that was done I visited a number of the university press’ stands where I found some very interesting books about Colombia in the international realm and about the country’s business relationships. I also found the latest issue of the “Revista Interamericana de Bibliotecología” which includes a photograph I took in Medellín last year.
Mi viaje fue corto pero logre todo lo que me había propuesto hacer. Lo primero en mi lista era conseguir una suscripción a una base de datos que me ofreciera el acceso a la legislación Colombiana. Una vez hecho esto visité varios de los stands de las editoriales universitarias donde he encontrado algunos libros muy interesantes sobre Colombia en el ámbito internacional y sobre las relaciones comerciales del país. También encontré el último número de la “Revista Interamericana de Bibliotecología“, que incluye una fotografía que tomé en Medellín el año pasado.
I’m already looking forward to next year’s Feria del Libro!
¡Ya estoy esperando la Feria del Libro del año entrante!
Share and Enjoy
Celebrating 100 Years at the NYPL
- by Bilingual Librarian
Here are a few items that form part of NYPL’s exhibition Celebrating 100 Years. The exhibit includes items of our last 100 years of history.
Aquí hay algunos artículos que forman parte de la exposición de la NYPL (Biblioteca pública de Nueva York) Celebrando 100 Años. La exposición incluye artículos de nuestros últimos 100 años de historia.
To see a few more images of this exhibit visit Wired Magazine’s article, or better yet go to NY and see it for yourself! Special events are scheduled between May 19 and May 22.
Para ver más imágenes más de esta exposición visita el artículo de Wired Magazine, o mejor aún vaya a NY y verla por si mismo! Hay eventos especiales programados entre el 19 y 22 de mayo.

This scrapbook documents the 1939 World's Fair in New York.

Collectible Beatles trading cards from the 1960s.
Share and Enjoy
Orientation to Legal Research and the Use of Law Library Collections
- by Bilingual Librarian
Today I spent the morning at the Law Library of Congress attending their Orientation to Legal Research and the Use of Law Library Collections session. I first learned about this event from their blog ” In Custodia Legis” and was delighted to attend.
Hoy he pasado la mañana en la Biblioteca Legal del Congreso participando en su orientación a la investigación jurídica y el uso de la colección de la biblioteca legal. Me enteré de este evento a través de su blog “En Custodia Legis” y quede encantada de poder participar.
The session lasted 2.5 hours and we covered a lot of material. The session focused on federal legal research, and we worked with examples on the subject of home health care. The librarian offering the session did a great job by starting off with some background information about types of laws, and the difference between the types of resources, then showed us where to look for relevant information within their print and online collections.
La sesión duró 2,5 horas y cubrió una gran cantidad de material. La sesión se centró en la investigación judicial federal, y se trabajó con ejemplos sobre el tema de la atención de salud en el hogar. La bibliotecaria que ofreció la sesión hizo una labor magnifica. Empezó con información general acerca de los diferentes tipos de leyes, y la diferencia entre los tipos de recursos, luego nos mostró dónde buscar información pertinente dentro de sus colecciones impresas y en línea.
For the legislative branch the online resources we covered were Thomas.gov which offers legislative information, FDsys which is the government’s printing office, and USCODE whose name is self explanatory.
Acerca del Poder Legislativo de los recursos en línea que miramos fueron Thomas.gov que ofrece información legislativa, FDsys que es la oficina de impresión del gobierno, y USCODE que ofrece todo el código del país.
For the judicial branch we talked about the differences in courts, and how much of their decisions get published and become public. For district courts this number is only 5-10%. The courts of appeals publish between 45-55% through the Federal Reporter, and everything the Supreme Court decides becomes public. Curiously, Cornell University’s law school started publishing these Supreme Court decisions long before the government got around to it, so their online collection – LII - is more complete and goes back further than the resources on the Supreme Court’s website. We also looked at USCOURTS for all sorts of information on courts. This site also includes a biographical directory of all the federal judges.
Para el Poder Judicial hablamos acerca de las diferencias en los tribunales, y cómo parte de sus decisiones se publican y se hacen públicos. Para los tribunales de distrito este número es sólo el 5-10%. Los tribunales de apelaciones publicar entre 45-55% a través del reportero Federal, y todo lo que el Tribunal Supremo decide se hace público. Curiosamente escuela de derecho de la Universidad de Cornell comenzó a publicar estas decisiones de la Corte Suprema mucho antes de que el gobierno llegó a hacerlo, así que su colección en línea – LII – es mucho más completo y regresa más atrás que los recursos en el sitio web de la Corte Suprema. También nos miramos USCOURTS para todo tipo de información sobre los tribunales. Este sitio también incluye una guía biográfica de todos los jueces federales.
At the end of the session we looked at a couple of resources outside the government. One of these was LLRX.com which offers a wide range of resources for legal professionals; best of all are their research guides, resources for librarians, and legal technology. The other site we looked at was the Law Librarians Society of Washington DC (LLSDC) which can help make local connections.
Al final de la sesión vimos un par de los recursos fuera del gobierno. Uno de ellos fue LLRX.com que ofrece una amplia gama de recursos para profesionales del derecho, lo mejor de todo son sus guías de investigación, recursos para bibliotecarios, y tecnología jurídica. El otro sitio que vimos fue la Ley de Sociedad de Bibliotecarios de Washington DC (LLSDC) que puede ayudar a hacer conexiones locales.
If all of these resources look a bit advance, and you need to start at the beginning take a look at Kids in the House which will give you some of the basic terminology, and will explain how bills are passed. The site offers resources divided by school level.
Si todos estos recursos le parecen un poco adelantado y necesita empezar por el principio mire este sitio creado para niños y que ofrece terminología básica y explicará cómo se pasan la leyes. El sitio ofrece recursos divididos por nivel escolar.
If you are in the DC area I really recommend the session. It’s free and all you have to do is register to attend.
Si se encuentra en el área de DC realmente recomiendo la sesión. Es gratis y todo lo que tienes que hacer es registrarse para asistir.
Share and Enjoy
Dog for checkout at Yale Law Library
- by Bilingual Librarian
At the end of the month the Yale Law Library will run a three day pilot program allowing students to check out a therapy dog for 30 minutes at a time! The project is a creative way to try and address student stress while they are studying, and students seems excited about the project.
A finales del mes de la Biblioteca Jurídica de Yale se ejecutará un programa piloto de tres días que le permite a los estudiantes a prestar por periodos de 30 minutos un perro de terapia! El proyecto es una manera creativa para tratar de abordar el estrés de los estudiantes mientras estudian, y estos parecen entusiasmados con el proyecto.
If all goes well, and the dog is doing well, maybe they can get some cats for the library next!
Si todo va bien y al perro le va bien, ¡de pronto puedan conseguir un par de gatos para la biblioteca!
To read the full articlel from Yale News, click here.
Para leer el articulo completo de Yale News, haga clic aquí.
Share and Enjoy
Navegador Jurídico Internacional
- by Bilingual Librarian
Navegador Jurídico Internacional es un sitio web creado por el Instituto de Investigaciones Jurídicas de la UNAM que ofrece toda clase de recursos jurídicos sobre México y el resto del mundo. En la pagina inicial del sitio encontrara enlaces a la constitución actual de México, y a otras versiones mas antiguas. También encontrara una breve descripción de la organización gubernamental y enlaces a cada agencia. Algunos de los enlaces que encontrara lo refiriran a la presidencia, embajadas y consulados, el senado, y la corte suprema de la nación, entre otras.
Navegador Jurídico Internacion (International Legal Browser) is a web site created by the Institute for Legal Researchof UNAM offering all sorts of legal resources on Mexico and the rest of the world. On the index page you will find links to Mexico’s current constitution, and previous versions. You’ll also find a brief description of how the governmental is organized and links to each agency. Some of the links you’ll find will refer you to informacion about the presidency, embassies and consulates, the senate, and the supreme court, among others.
El sitio igualmente ofrece un resume de mas o menos la misma información de muchos otros paises, haciendo énfasis en los países del continente americano, el caribe, y Europa. También hay una pagina que ofrece legislacion de los paises en las americas y el caribe. Ademas el sitio ofrece enlaces a varias de las organizaciones internacionales relacionados con es campo, tales como son las Amnistía Internacional, la OEA, y el Comité Internacional de la Cruz Roja, entre otros.
The site also offers a summary of more or less the same information for many other countries, focusing on countries in the Americas, the Caribbean, and Europe. There is also a page that offers legislation of the countries in the Americas and the Caribbean. In addition the site offers links to several international organizationsrelated to the legal field, such as Amnesty International, the OAS and the International Committee of the Red Cross, among others.
Este navegador jurídico también le ofrece enlaces a un numero de institutos de investigación jurídica, escuelas de derecho, y varias bibliotecas que coleccionan material jurídico.
The Legal browser also offers links to a number of legal research institutes, law schools and several libraries that collect legal material.
Share and Enjoy
“The Language of Conservation”
- by Bilingual Librarian
“The Language of Conservation” is a program that hopes to promote awareness of the environment through poetry installations in zoos, and participating public libraries (New Orleans, Milwaukee, Little Rock, Jacksonville, and Chicago). Each city will have a poet in residence who will get the chance to interact with the zoo animals, wildlife biologists and exhibit designers to create exhibits which will highlight poetry that celebrated nature and the connections between species.
“El lenguaje de la Conservación” es un programa que pretende promover el conocimiento del medio ambiente mediante instalaciones de poesía en parques zoológicos y varias bibliotecas públicas que participan en el proyecto (Nueva Orleans, Milwaukee, Little Rock, Jacksonville, y Chicago). Cada ciudad tendrá un poeta en residencia que tendrá la oportunidad de interactuar con los animales del zoológico, biólogos y diseñadores de las exhibiciones para crear exhibiciones que destacan poesía que celebra la naturaleza y las conexiones entre las especies.
The program is a collaboration between the ALA Public Program Office and Poets House, a national poetry library and literary center.
El programa es una colaboración entre la Public Program Office de la ALA y Casa de los Poetas, una biblioteca de poesía nacional y centro literario.
What a lovely idea, and lucky poets who get to hang out at the zoo!
¡Qué idea tan bonita, y suertudos los poetas estarán pasando tanto tiempo en el zoológico!
Share and Enjoy
ENLACE-SALALM LVI
- by Bilingual Librarian
SALALM stands for the Seminar on the Acquisition of Latin American Library Materials and every year we gather for an amazing conference dealing with all things related to libraries and Latin America. During past conferences I’ve learned about digital collections dealing with the Cuban Rafters phenomenon and protest murals in Chile, and work to change Library of Congress Classification treating coca plants for traditional uses. I’ve also met some amazing librarians and book vendors from across the world.
El SALALM es el Seminario de Adquisiciones de Materiales Latinoamericanos para Bibliotecas y cada año nos reunimos para una conferencia increíble tratando todo lo relacionado con bibliotecas y América Latina. En conferencias anteriores he aprendido acerca de colecciones digitales que tratan con el fenómeno de los balseros cubanos y murales de protesta en Chile, y acerca del trabajo para cambiar la Clasificación de la Biblioteca del Congreso en cuanto al trato de planta de coca para usos tradicionales. También he conocido bibliotecarios y vendedores de libros increíble de todo el mundo.
Every year SALALM offers assistance for a few librarians in Latin American to assist the conference through a scholarship known as ENLACE. This years conference will be held in Philadelphia, May 28 – June 1, 2011. Below you will find all the information to apply (in Spanish, Portuguese, and English) and be aware that the deadline is next week, January 21, 2011. Good luck!
Cada año SALALM ofrece asistencia para un par de bibliotecarios radicados en América Latina para asistir a la conferencia a través de una beca conocida como ENLACE. Este año la conferencia se llevará a cabo en Filadelfia, mayo 28 a junio 1, 2011. A continuación encontrará toda la información para aplicar (en español, portugués e Inglés) y tenga en cuenta que la fecha límite es la semana que viene, 21 de enero de 2011. ¡Buena suerte!
Share and Enjoy
E-Gov: Make It Work @ your library (ALA webinar)
- by Bilingual Librarian
This afternoon I attended an ALA webinar about E-Government. The session offered some good sites where we can find government information (local, state, and federal), shared some information about patron use of these resources, and offered some statistical information on the subject.
Esta tarde asistí a un seminario web de ALA sobre E-Gobierno. La sesión ofreció información sobre algunos sitios buenos donde podemos encontrar información gubernamental (a nivel local, estatal y federal), algo de información sobre los usuarios de estos recursos, y algunas estadísticas sobre el tema.
The first panelist was Nancy Fedrericks, e-government librarian, Pasco County Public Library (Florida). Fedrericks shared some resources found at her local library, including a section on their website, a blog, and some online tools to help patrons use these resources. She talked about the use these resources get at her library, and mentioned that it is best to be very careful about privacy issues when helping patrons with these resources, and when at all possible ask them to get help from a friend or family member, instead of the librarian.
El primera presentadora fue Nancy Fedrericks, bibliotecaria de e-gobierno en la Biblioteca Pública del Condado de Pasco (Florida). Fedrericks compartio algunos recursos que se encuentran en su biblioteca local, incluyendo una sección en su página web, un blog, y algunas herramientas en línea para ayudar a los usuarios a utilizar estos recursos. También habló sobre el uso que estos recursos recibe en su biblioteca y mencionó que lo mejor es tener mucho cuidado en cuando a asuntos de privacidad al ayudar a los usuarios con estos recursos, y en cuanto sea posible pedirles que busquen ayuda de un amigo o familiar, en lugar del bibliotecario.
She also shared the website LawHelp.org which offers help finding local legal help and information. The site offers resources for every state. Fredericks also has older presentations on this topic on Webjunction. Here are a few of her presentations; E-Government: Tips, Tools, and Best Practices, Re-tooling Frontline Staff with E-government Resources, and Community Accessed E-Government Websites.
También compartió en enlace LawHelp.org sitio web que ofrece ayuda para encontrar assistencia legal e información jurídica. El sitio ofrece recursos para cada estado de EE.UU. Fredericks también tiene otras presentaciones sobre este tema en Webjunction. Aquí están algunas de sus presentaciones, e-Gobierno: Consejos, herramientas y mejores prácticas, Recreando al personal de primera línea con las herramientas de gobierno electrónico, y Sitios web de E-Gobierno evaluados por la comunidad.
The next presenter was Bill Sudduth, Head, Government Information and Microforms, Newspapers and Maps, University of South Carolina. Sudduth shared a number of website that are great examples of how to best offer e-gov resources. His collection of site included e-gov at every level. At the federal level there is USA.gov, and GPO Access, which offered free electronic access to documents produced by the Federal Government. Virginia.gov was a good example of a state site, and on the local level, Boston’s website took the top prize!
El siguiente ponente fue Bill Sudduth, Jefe de Información Gubernamental, Microformas, Prensa y Mapas de la Universidad de Carolina del Sur. Sudduth compartió una serie de sitio web que son excelentes ejemplos de la mejor manera de ofrecer recursos de e-gov. Su colección de sitio incluye e-gobierno a todos los niveles. A nivel federal esta USA.gov, y GPO Access, que ofrece acceso electrónico gratuito a los documentos Gobierno Federal (EE.UU). Virginia.gov es un buen ejemplo de un sitio del estado, ¡y a nivel local el sitio web de Boston se gano el primer premio!
The third and last presenter was John Bertot, Director, Center for Library & Information Innovation, University of Maryland. Bertot talked about the intersection of public libraries and E-government. He began by sharing a map of all the public libraries in the USA commenting that they really cover the entire nation, and that now that governments at every level are cutting resources, the public library has often had to fill this gap.
El tercer y último presentador fue John Bertot, Director del Centro de Innovación de Bibliotecas e Información de la Universidad de Maryland. Bertot habló sobre la intersección de las bibliotecas públicas y el gobierno electrónico. Empezó por compartir un mapa de todas las bibliotecas públicas en los EE.UU. comentando que realmente cubren toda la nación, y que ahora que los gobiernos a todos los niveles están reduciendo servicios y recursos, la biblioteca pública a menudo ha tenido que llenar este vacío.
Bertot share some information from the Center for Library & Information Innovation (CLII) in the College of Information Studies at the University of Maryland illustrating this relationship between libraries and e-gov. This site includes a lot of statistical information on the subject, and these handy fliers (this is the e-gov one), that will give you a great starting point if you need to advocate for these services at your library.
Bertot compartió información del Centro de Innovación de Bibliotecas e Información (CLII) en el Colegio de Estudios de la Información en la Universidad de Maryland que ilustra esta relación entre las bibliotecas y el e-gov. Este sitio incluye una gran cantidad de información estadística sobre el tema y estos útiles folletos (este es el de e-gov) que le dará un gran punto de partida si necesita abogar por estos servicios en su biblioteca.
At the end Bertot talked a little about the increasing need for librarians to be able to fully understand how to work with e-gov material. Because of this need the University of Maryland has established a program for E-Government Librarianship!
Al final Bertot habló un poco acerca de que cada vez es mayor la necesidad de que como bibliotecarios podamos trabajar de manera competente con este material. Debido a esta necesidad la Universidad de Maryland ha establecido un programa de Bibliotecologia para E-Gobierno!
The whole program was good, and best of all it was free! I’m already looking forward to more interesting webinars!
Todo el programa estuvo bueno, y lo mejor de todo es que salio gratis! Ya estoy deseando más seminarios interesante!



