Category:National Libraries’

Database of Bookbindings

 - by Bilingual Librarian

The British Library is always up to something interesting; I just discovered their Database of Bookbindings. This is an entire online collection dedicated to the bindings of books held by the British Library, some of which date back to 1500! The collection also includes some items held by the National Library of Netherlands.

The collection includes a lot of images that will help you better understand who books have been put together over the years, and will likely be a great resource for anyone learning this beautiful craft.

La Biblioteca Británica está creando proyectos interesantes; acabo de descubrir su base de datos de encuadernaciones. Se trata de una colección en línea dedicada a la encuadernación de libros de la Biblioteca Británica, algunos de los cuales se remontan a 1500! La colección también incluye algunos elementos de la Biblioteca Nacional de Países Bajos.

La colección incluye una gran cantidad de imágenes que le ayudarán a comprender mejor como se han encuadernado los libros a travez de los años, y probablemente será un gran recurso para cualquier persona que aprenden este hermoso arte.

Share and Enjoy

Read.gov

 - by Bilingual Librarian

Yesterday while I was riding the bus to work a new billboard caught my eye, one for Read.gov. Read.gov is part of the Library of Congress, and it aims to encourage reading of all kinds of material, by every age group. On the website you’ll find recommendations by age group, and for educators, and under each category you’ll find a few online books, and videos for author readings. There is also a section for the competition “Letters about Literature” which gathers entries by students who have written to authors telling them how their books have changed their lives.

Read.gov also hosts the Exquisite Corps Adventure, a game in which people all over the world are collaborating in the writing of a single story. Every two weeks there is a new chapter in the adventure. The project is aided by Jon Scieszka, the National Ambassador for Young People’s Literature. The site also hosts a collection of webcasts of author readings, including authors for every taste and all ages. The section titled “Booklists” offers suggested readings that can be complemented with material found at the American Memory website.

I’m delighted that the government is spending money to promote reading, I just wish the billboard in my neighborhood was also in Spanish and Portuguese; and now that I say that, I wish the Read.gov site also offered more resources in languages other than English.

Ayer mientras estaba en el bus camino hacia el trabajar un nuevo cartel me llamó la atención, era para Read.gov. Read.gov es parte de la Biblioteca del Congreso y su objetivo es estimula la lectura de todo tipo de material y para todas las edades. En el sitio web encontrará recomendaciones por grupos de edad y para los educadores. Bajo cada categoría encontrará algunos libros digitales y vídeos de lecturas por varios autores. También hay una sección para el concurso “Cartas sobre Literatura” que reúne las entradas escritas por los estudiantes y dirigidas a los autores de libros que les han cambiado la vida.

Read.gov también incluye la Aventura del Cuerpo Exquisito, un juego en el que personas de todo el mundo están colaborando en la redacción de una sola historia. Cada dos semanas hay un nuevo capítulo en la aventura. El proyecto es asistido por el autor Jon Scieszka, el Embajador Nacional de Literatura Juvenil. El sitio también alberga una colección de webcasts de lecturas de autores, incluyendo autores para todos los gustos y todas las edades. La sección titulada “Listas de libros” ofrece lecturas sugeridas que pueden ser complementadas con material encontrado en el sitio web de American Memory.

Estoy encantado de que el gobierno está gastando plata para promover la lectura, solo quisiera que la cartelera en mi barrio también estuviese en español y portugués, y ahora que lo digo, también me gustaría Read.gov ofreciera más recursos en otros idiomas que no sean Inglés.

Share and Enjoy

Study of the North American MARC marketplace

 - by Bilingual Librarian

This morning, bright and early, I attended an ALA Midwinter Conference session hosted by OCLC titled “Redesigning Technical Services Workflows.” The session was composed of three presenters, two of which shared their experiences on how their technical services departments are adapting to decreased budgets and new technology trends. The third presenter, Ruth Fischer (R2 Consulting), discussed a report she helped create which discussed the creation and use of bibliographic records in North America.

The main point of this presentation is that libraries all across North America are duplicating each others work when we could be working together to maximize the creation of bib. records for benefit of us all. Her presentation included some shocking numbers. The report concluded that there are about 34,000 original catalogers in North America, and that if each one cataloged only one item a day, every work day, that would produce 6 million new records a year! These numbered followed her pointing out that most libraries have growing backlogs! It seems most libraries are instructing the catalogers to bring in records from institutions like OCLC, alter them in the local catalog, and then not re-share the new record. This process is being repeated over and over in libraries all over the region.

The presentation went on to address the fact that many non-library users are starting to gather much of the information gathers in these MARC records and either using it for other purposes, or reselling it! And in a systems where the Library of Congress (LOC) ends up creating many of these records and them making them available to the library community at large, the LOC is basically subsidizing everyone’s cataloging, libraries, and non-libraries alike.

I’m not sure how we are going to get all, or even most libraries to start working more collaboratively, but I do know that we need to get working on this, instead of spending, who knows how many more years duplicating each others work.

For more information read the full report here, and visit the online group that was created to help facilitate gathering information for the report. Today’s event was recorded; I’ll link to the recording when it’s up.

Esta mañana, muy temprano, asistí a una sesión de conferencia del ALA Midwinter organizada por OCLC titulada “Rediseño de Servicios Técnicos y flujos de trabajo.” La sesión se compuso de tres presentadores, dos de los cuales compartieron sus experiencias sobre la forma en que sus departamentos de servicios técnicos se están adaptando a la disminución de presupuestos y las tendencias de nuevas tecnologías. La tercera presentadora, Ruth Fischer (R2 Consulting) examinó un informe que ayudó a crear que discutía la creación y utilización de registros bibliográficos en Norte América.

El punto principal de esta presentación es que las bibliotecas en toda Norte América están duplicando el trabajo de otros cuando podrían estar trabajando juntos para maximizar la creación de registros bibliográficos para beneficio de todos. Su presentación incluyó algunos números impactantes. El informe concluye que hay cerca de 34.000 catalogadores profesionales en Norte América y que si cada uno de ellos catalogara sólo un libro al día, cada día de trabajo, ¡se crearían 6 millones de registros nuevos al año! Fischer menciono estos números justo después de señalar que la mayoría de las bibliotecas tienen acumulación de material que no hay podido catalogar. Al parecer la mayoría de las bibliotecas están instruyendo a los catalogadores a que migren registros encontrados en instituciones como la OCLC, modificarlos en el catálogo local, y luego no volver a compartir el nuevo registro. Este proceso se repite una y otra vez en las bibliotecas de toda la región.

Otro punto de la presentación fue ilustrar el hecho de que hay una cantidad de usuarios, tanto bibliotecas, como otros, que están comenzando a recopilar toda la información que se reúne en estos registros MARC y los están utilizando para otros fines, ¡o los revenden! En un sistema donde la Biblioteca del Congreso (LOC) produce muchos de estos registros y los ponen a disposición de la comunidad bibliotecaria en general, la LOC básicamente esta subvencionando la catalogación de todo el mundo, las bibliotecas y otras instituciones por igual.

No estoy segura de cómo vamos a conseguir que todas, o incluso la mayoría de las bibliotecas empiecen a trabajar en colaboración pero sé que tenemos que hacer algo al respecto. No tiene sentido alguno que pasemos quien saben cuantos años más duplicando nuestro trabajo.

Para más información lea el informe completo aquí, y visite el grupo en línea que se creó para ayudar a facilitar la recopilación de información para el informe. El evento de hoy se grado y agregare el enlace cuando se este disponible.

Share and Enjoy

Library of Congress

 - by Bilingual Librarian

Today I spent the day at the Library of Congress and loved it. I was there with my mother and brother and we took one of the guided tours of the building. This tour starts off with a short movie including a number of brief interviews with some of the librarians who highlight many of the treasures in the collection. The tour focuses more of the history of the library, and explain a good amount of the art found on the walls of the building, but doesn’t say much about the library’s holdings.

As a very brief recap; the library was established in 1800 by an act of Congress and was originally housed inside the Capitol building. In August of 1814 British troops set fire to the building, destroying the entire collection. Shortly thereafter, former president Thomas Jefferson offered to sell his entire collection to rebuild the library. Congress decides to buy his collection and begin to redevelop the library. This original collection is on display, and still in use.

In case you haven’t heard, the USA doesn’t technically have a national library, instead the Library of Congress (LOC) fills this role. And while the library works for the needs of Congress, they work to collect on all things USA related and their collections include millions of items from around the world. As the country’s legal deposit the LOC holds of copy of every single book published in the USA, and any book published abroad that has been translated for the USA market.

From the millions of items the LOC holds they have some of the most amazing collections in the country. The American Folklife Center gathers audio recordings on pretty much every posible topic, they collect and produce reading material for the blind and physically handicapped, American Memory provides access to many of their holdings related to American history in a variety of formats, THOMAS was launched in 1995 to make available legislation information, they also participate in the World Digital Library.

The LOC also has a lot of free resources for librarians. You can browse through their OPAC, search through their Authorities files, look through their Print & Photographs, and listen through their Sound Inventory. There is also the handy Z39.50 which allows you to run simultaneous searches through their catalogs and several other libraries around the globe.

All in all it was a great visit, even through it including a minor scare due to a suspected gunman in the area. The library was briefly locked down, but 30 minutes later we were on our way again. Before leaving the library we did see the oldest known map where the American continent is named as such, and a draft to the Declaration of Independence!

If you are in DC stop by and visit the library, and if you are elsewhere take a look at their countless resources online. And keep in mind that on top of everything you’ll find at their website, they also have a Flickr account, and an account on Youtube.

OPAC

Hoy me pasé el día en la Biblioteca del Congreso y me encantó. Fui de visita con mi madre y mi hermano y tomamos una de las visitas guiadas del edificio. Este tur comienza con una breve película incluyendo una serie de breves entrevistas con algunos de los bibliotecarios que ponen de relieve muchos de los tesoros de la colección. La gira se centra más de la historia de la biblioteca, y explicar una buena cantidad del arte encontradas en las paredes del edificio pero no dice mucho acerca de los colección de la biblioteca.

Como un resumen muy breve, la biblioteca fue creada en 1800 por una ley del Congreso y fue alojado en el interior del edificio del Capitolio. En agosto de 1814 las tropas británicas prendieron fuego al edificio destruyendo toda la colección. Poco después el eh presidente Thomas Jefferson ofreció a vender toda su colección para reconstruir la biblioteca. El Congreso decide comprar su colección y empezar a rehabilitar la biblioteca. Esta colección original está en exhibición, y todavía en uso.

En caso de que no han oído, los EE.UU. técnicamente no tiene una biblioteca nacional, en su lugar la Biblioteca del Congreso (LOC) cumple este papel. Y mientras que la biblioteca trabaja para abastecer las necesidades del Congreso, también recoger material relacionado con EE.UU., además sus colecciones incluyen millones de artículos de todo el mundo. Como el depósito legal del país, el a LOC guarda copia de cada libro publicado en los EE.UU., y cualquier libro publicado en el extranjero que se ha traducido para el mercado de EE.UU..

Entre los millones de artículos de la LOC esta tiene algunos de los coleccione más sorprendentes en el país. El American Folklife Center reúne grabaciones de audio de prácticamente cualquier tema, recogen y producen material de lectura para ciegos y disminuidos físicos, el American Memory proporciona acceso a muchas de sus propiedades relacionadas con la historia de Estados Unidos en una variedad de formatos, THOMAS fue puesto en marcha en 1995 para que información sobre legislación fuese disponible de manera gratuita, y también participan en la Biblioteca Digital Mundial.

La LOC también tiene una gran cantidad de recursos gratis para los bibliotecarios. Usted puede navegar a través de su catálogo en línea, buscar a través de sus archivos de autoridades, mirar a través de sus láminas y fotografías, y escuchar a través de su inventario de sonido. También está el muy práctico Z39.50 que le permite ejecutar búsquedas simultáneas a través de sus catálogos y los catálogos de varias bibliotecas de todo el mundo.

En total fue una visita estupenda, incluso incluyendo un pequeño susto debido a un supuesto agresor armado en la zona. La biblioteca fue brevemente bloqueada, pero 30 minutos después estábamos nuevamente de paseo. Antes de salir de la biblioteca que vimos el mapa más antiguo conocido en el que el continente americano se nombra como tal, ¡y un proyecto de la Declaración de la Independencia!

Si usted está en Washington D.C. pase visitar la biblioteca, y si usted está en otra parte eche un vistazo a sus innumerables recursos en línea.  Y tenga en cuenta que adema de todo lo que podrá encontrar en su pagina web, también tiene una cuenta en Flickr y una cuenta en Youtube.

Share and Enjoy

Call for simultaneous interpreters – English/Arabic

 - by Bilingual Librarian

I just received an email with a call for simultaneous interpreters – English/Arabic to translate at IFLA‘s annual conference, which will take place in Gothenburg, Sweden, August 10 – 15, 2010. The title for the upcoming conference is “Open access to knowledge – promoting sustainable progress.”

Here is the description for the position.

As the IFLA Center for Arabic Speaking Libraries at the Bibliotheca Alexandrina, we are seeking simultaneous interpreters from all over the Arab world to work together on enhancing the Arab intellectual community and serve our delegates at the IFLA Conference in Gothenburg. The work entails simultaneous translation of some of the conference sessions.

Accepted applicants will be granted the following:
- Free travel to and from Gothenburg (Economy class)
- Visa fees
- Free Accommodation in one of the best hotels at a walking distance area from the Conference Convention Center – Bed only
- 40.00 Euro daily per-diem
- Free registration for the conference

Please note that no other fees will be paid for doing the translation work.

The following qualifications are required for application:
- B.A. or B.S. degree
- No less than 5 year experience in the library and information science profession
- Excellent command of the English and the Arabic languages
- Experience in simultaneous interpretation in previous conferences

Eligible candidates must email copies of the following documents:
- B.A. or B.S. or any other advanced studies certificate.
- Professional experience certification(s)
- Detailed C.V.
- Two recommendation letters from parties knowledgeable of their experience in the interpretation field, and
- Detailed contact information (telephone, cell phone, fax, email, & address).

Please email this information to:

Mrs. Dina Youssef
IFLA Center for Arabic Speaking Libraries
Deputy Director
Tel.: +(203) 4839999 Ext.1997
Fax: +(203) 4820460
Cell: +2 012 115 47 26
dina.youssef@bibalex.org

Applications are due on 31/03/2010. Selected applicants will be notified by email on 07/04/2010.

Acabo de recibir un correo electrónico con una convocatoria para intérpretes simultáneos – Inglés / árabe para traducir en la conferencia anual de IFLA, que tendrá lugar en Gotemburgo, Suecia, del 10 hasta el 15 de agosto, 2010. El título de la próxima conferencia es “Acceso abierto al conocimiento – promover el progreso sostenible“.

Aquí está la descripción de la posición.

Como el Centro de IFLA para bibliotecas de lengua árabe en la Bibliotheca Alexandrina, estamos buscando intérpretes simultáneos en todo el mundo árabe para trabajar conjuntamente en la mejora de la comunidad intelectual árabe y servir a nuestros delegados en la Conferencia de IFLA en Gotemburgo. El trabajo implica la traducción simultánea de algunas de las sesiones de la conferencia.

A los candidatos aceptados se les otorgarán los siguientes beneficios:

– Gastos de viaje gratis hacia y desde Gotemburgo (clase económica)
- Tarifas de visas
- Alojamiento gratis en uno de los mejores hoteles en una zona y cerca del Centro de Convenciones de la Conferencia – sólo alojamiento
- 40,00 euros diarios para comida
- Inscripción gratuita para la conferencia

Tenga en cuenta que ningún otro honorario será pagado por hacer el trabajo de traducción.

Los siguientes requisitos son necesarios para la aplicación:

– B.A. o B.S. grado
- No menos de 5 años de experiencia profesional en bibliotecas y ciencias de la información
- Excelente dominio del Inglés y las lenguas árabe
- Experiencia como intérprete simultáneo en conferencias anteriores

Los candidatos elegibles deberán enviar copias de los documentos siguientes:

– B.A. o B.S. o cualquier otro certificado de estudios avanzados.
- Certificación de experiencia profesional (s) de
- Información detallada C.V.
- Dos cartas de recomendación por parte de los conocedores de su experiencia en el campo de la interpretación, e
- Información detallada de contacto (teléfono, teléfono celular, fax, correo electrónico y dirección).

Por favor enviar esta información a:

La Sra. Dina Youssef
Centro de la IFLA para Bibliotecas de lengua árabe
Director Adjunto
Tel.: + (203) 4839999 Ext.1997
Fax: + (203) 4820460
Cell: 2 012 115 47 26
dina.youssef @ bibalex.org

Las solicitudes deben presentarse antes de 31/03/2010. Los solicitantes seleccionados serán notificados por correo electrónico el 07/04/2010.

Share and Enjoy

The European Library

 - by Bilingual Librarian

The European Library portal can help you search the online catalogs to all the major libraries in the European Union. The project originates from the TEL-project which was set up as a cooperative framework that would facilitate access to all the major national and deposit collection from Europe’s national libraries. The European Library is financed by the Conference of European National Librarians (CENL).

The site offers users a variety of options when searching material. You can search as you would in any other OPAC, you can browse by country, or by library. The site also functions in about two dozen languages, although this does not mean the results will be in the language of your choice. This is because The European Library only serves as en intermediate to the variety of libraries that compose it, so the results you see are in the catalog for the library which own is. This means that to get the full experience with all these wonderful collections you would have to read many of the major European languages. Still, there are plenty of collections in English, and even if you can’t read all the instructions, I’m sure you can click away and find some interesting material. You can also try asking for help to find a specific item.

Take a look, there is an amazing array of collections on almost every topic to enjoy, including posters, journals, music, poetry, photography, atlases, cartoons, portraits, and more.

Makslinieks Maigonis Osis

El portal The European Libray le puede ayudar a buscar en los catálogos en línea de todas las bibliotecas importantes en la Unión Europea. El proyecto se origina en el proyecto-TEL que se creó como un marco de cooperación que facilitara el acceso a todas las grandes colecciones nacionales y colección de depósito de las bibliotecas nacionales de Europa. The European Library es financiado por la Conferencia de Bibliotecas Nacionales de Europa (CENL).

El sitio ofrece a los usuarios una variedad de opciones en la búsqueda de material. Usted puede buscar como lo haría en cualquier otro OPAC, puede navegar por país, o por biblioteca. El sitio también funciona más de dos docenas de idiomas, aunque esto no significa que los resultados serán en el idioma de su elección. Esto se debe a la que The European Library sólo sirve como intermediario con las bibliotecas que la componen, así es que los resultados los verán en el catálogo de la biblioteca que los tiene. Esto significa que para obtener la experiencia completa con todas estas maravillosas colecciones se tendría que leer muchos de los principales idiomas europeos. Sin embargo, hay un montón de colecciones en español, y aunque usted no pueda leer todas las instrucciones estoy seguro de que podrá hacer clic en varios enlaces y seguro encontrara material interesante. También puede intentar pedir ayuda para encontrar material específico.

Eche un vistazo, hay una increíble variedad de colecciones en casi todos los temas para disfrutar, incluidos carteles, revistas, música, poesía, fotografía, atlas, dibujos, retratos, y más.

Share and Enjoy

Latino StoryCorps – Historias

 - by Bilingual Librarian

Yesterday was the official launch of “StoryCorps Historias“, the Latino version of StoryCorps, the project that gathers personal stories in audio format. Since 2003 the independent and nonprofit project has gathered thousands of interviews, often in conversation format between two people. These interviews are then available though public radio stations and online. These oral histories are then archived at the American Folklife Center at the Library of Congress. The Historias project is expected to deliver the larges collection of Latino stories ever gathered.

Take a moment and browse through their collection, you’ll likely find a story that catches your attention. So far I’ve seen stories on immigration, war, home foreclosures, bus riders, politicians, and many other interesting topics.

You can find information on how to record your story here.

This project is made possible by a collaboration between The Corporation for Public Broadcast, the Latino Public Radio Consortium, Latino USA, and the USA Latino and Latina World War II Oral History Project.

historias

Ayer fue el lanzamiento oficial de “StoryCorps Historias“, la versión Latina de StoryCorps, el proyecto que recoge las historias personales en formato de audio. Desde el 2003 el proyecto independiente y sin animo de lucro reune a miles de entrevistas, usualmente grabado con conversación entre dos personas. Estas entrevistas luego son disponibles a través de emisoras públicas de radio y en línea. Estos relatos luego con archivado en el American Folklife Center de la Biblioteca del Congreso de EEUU. Se proyecta que este proyecto creara la colección de historias latina mas grande en EEUU.

Tome un momento y nave a través de la colección, lo más probable es que encontrara alguna  historia que  le llame la atención. Hasta ahora he visto historias sobre inmigración, guerra, las crisis económica, usuarios de buses, políticos, y muchos otros temas interesantes.

Puede encontrar información sobre como grabar su historia aquí.

Este proyecto es posible gracias a una colaboración entre The Corporation for Public Broadcast, el Latino Public Radio Consortium, Latino USA, and the USA Latino and Latina World War II Oral History Project.

Share and Enjoy

National Library of Ireland

 - by Bilingual Librarian

nli01

Today I got a “behind the scenes” tour of the National Library of Ireland! On my visit I found out that the library is quite a welcoming place to people from all around the world. Any local resident, or any person with a passport in hand can receive a library card, and use the library’s collection.

Hoy me dieron un tour “detrás de las escenas” de la Biblioteca Nacional de Irlanda! En mi visita me enteré que la biblioteca es un lugar acogedor para personas de todo el mundo. Cualquier residente local, o cualquier persona con pasaporte en mano pueden recibir una tarjeta de la biblioteca y utilizar la colección.

Being the National Library, the library is required to serve as a legal deposit for all the material published in Ireland. When I asked how these responsibilities worked in relation with the British Library’s duties as a national deposit for Ireland, I found out that Ireland has multiple legal deposits, several of them being college libraries. Since college libraries are not always open to the general public, the idea is that at least the copies held for deposit at the National Library will be available to everyone who wishes to use them.

Por ser la biblioteca nacional, la biblioteca funciona como depósito legal de todo el material publicado en Irlanda. Cuando pregunté cómo estas responsabilidades se relacionan con las de la Biblioteca Británica, que también tiene obligaciones como depósito nacional de Irlanda, me enteré de que Irlanda cuenta con varios depósitos legales, muchos de los cuales están en bibliotecas universitarias. Dado que las bibliotecas universitarias no siempre están abiertas al público general, la idea es que al menos el depósito de copias en la Biblioteca Nacional estará disponible para todo aquel que desee utilizarlas.

The library is very popular during the summer months with American’s who come here to do genealogy work. For this type of research the library has holdings of parish records on microfilm with the original documents being held by individual parishes.

Al parecer, la biblioteca es muy popular durante los meses de verano con Estadounidenses que vienen a hacer trabajo de genealogía . Para este tipo de investigación la biblioteca tiene una vasta colección de registros parroquiales en microfilm, y aunque los documentos originales están en las parroquias, parece que es fácil visitar los documentos originales.

As would be expected the library also has the world’s largest collection on Irish writers, including a huge collection on W.B Yeats. It turns out that over the last several decades, the Yeats family has been gradually donating most of their material to the library, who in turn allows the world to access it.

Como era de esperar la biblioteca también tiene la colección más grande del mundo de escritores irlandeses, incluyendo una enorme colección de W.B. Yeats. Resulta que en las últimas décadas, la familia Yeats ha ido donando la mayor parte de su material a la biblioteca, que a su vez permite que el mundo pueda acceder este material.

Technological development is ongoing in the Library. They do have an online catalog, but this only holds records for material acquired since1990. Earlier holdings are in an actual card catalog, or in large books. The library also has a small, separate card catalog for bible material, and another for maps. The library is currently working on various digitization projects, including the recent launch of a new online site holding 20,000 photographs from the National Photographic Archives. Currently, there is no wi-fi in the building.

La tecnología en la biblioteca esta en proceso de desarollo. Si tienen un catálogo en línea, pero este sólo tiene registros de material adquiridos después de 1990. Los registros de fechas previas están en un catálogo de fichas, o en grandes tomos. La biblioteca también tiene un pequeño catálogo de fichas separado para material bíblico, y otro para  mapas. Tampoco hay wi-fi en el edificio.

nli02

For some years now, the library has been working on organizing a number of exhibits and special events to attract visitors to the library. Every summer they organize something special on W.B. Yeats to coincide with it is an ongoing multi award winning exhibit in the library, paired with an online version of it, and a series of lunch time plays based on Yeats’ work. There is a second exhibit titled “Strangers to Citizens: The Irish in Europe”, about early migration to the UK, and continental Europe, much of it propelled by men’s desired to obtain a religious education. At other times of the year they organize lecture series, poetry readings, and other smaller exhibits.

Desde hace algunos años, la biblioteca ha estado organizando una serie de exposiciones y eventos especiales para atraer visitantes. Cada verano se organizan algo especial sobre W.B. Yeats. Este año es una exposición en la biblioteca, la cual ha ganado varios premios, junto con una versión en línea de la misma, y una serie teatral basadas en su obra, presentada la hora del almuerzo. Hay una segunda exposición titulada “Extraños a Ciudadanos: El irlandés en Europa”, sobre la primera migración hacia el Reino Unido,y  Europa continental, migración que en gran parte fue impulsada por hombres que deseaban obtener una educación religiosa. En otros momentos del año organizar series de conferencias, lecturas de poesía, y otras exposiciones más pequeñas.

The library is physically located on Kildare St. right between the National Museum, and the National Gallery, this last one holding a sizable collection of Jack Yeats‘ paintings. When I asked if the building had always been the National library, I found out that the library, along with the museum made up one family’s home!

La biblioteca se encuentra físicamente en Kildare St. entre el Museo Nacional, y la Galería Nacional, este último tiene una importante colección de pinturas de Jack Yeats. Cuando pregunté si el edificio siempre había sido la Biblioteca Nacional, me enteré que la biblioteca, junto con el museo y la galería eran una sola casa familiar!

The library’s photograph archive it located in a different part of town, but I stopped by there as well, and got to see a great exhibit titled “If Ever you go to Dublin Town” which gathered black and white photography is Dublin in the 1950 and 1960.

La biblioteca incluye un archivo fotografico que se encuentra en una parte diferente de la ciudad, pero pase por allí, a ver una exposición titulada “Si alguna vez vas a la ciudad de Dublín“, que reune fotografía en blanco y negro en el Dublín de 1950, y 1960.

The central reading room is a treat in itself, with a beautiful vault ceiling, so if you’re in the area, stop by and take a look!

La sala de lectura es un placer en sí mismo, con techo de bóveda hermoso, así que si usted está en la zona, pase a echar un vistazo!

Images provided by the National Library of Ireland.

Las imagenes provienen de la Biblioteca Nacional de Irlanda.

Share and Enjoy

The British Library

 - by Bilingual Librarian

This afternoon I had an appointment for a tour of The British Library. The library itself is huge, taking up the better part of a city block, and having so much storage it has 5 underground levels full of books, plus additional storage at a remote location. Being the national library, it is in charge of keeping a copy of every single book published in the UK and Ireland; but by now this means more than 15 millions books, and counting.

But impressive numbers aside, the library also holds some very impressive items and special collections. As you walk into the building you can’t help but notice a glass column, full of books, reaching as far as the ceiling. This is known as the Kings Library; it’s the collection of King George III, and was donated to the nation by his son George IV back in 1823. The collection includes 65,000 volumes, 20,000 pamphlets, and over 400 manuscripts. And this is a working library, consulted daily by researches from around the world.

The library also includes The Sir John Ritblat Gallery: Treasures of the British Library; here you’ll find manuscripts for Alice in Wonderland, The Hours, compositions by the Beatles, Leonardo da Vinci’s notebook, illuminated manuscripts from India, Shakespeare’s first folio, Sultan Baybar’s Qu’ran, two Gutenberg Bibles, and in a small side room, the Magna Carta! (And by the way, you can actually page through many of these treasure through the library’s Virtual Books collection.)

The treasure room also holds the library’s holdings of the Codex Sinaiticus. This codex, written well over 1600 years ago contains the Christina bible in Greek, including the oldest complete copy of the New Testament. The codex has been divided into four pieces, with the British Library holding 694 pages of it, the Leipzig University Library holds 86 pages, the St. Catherine’s Monastery in Sinai holds 36 pages, and the National Library of Russia in St. Petersburg holds 8 pages.

The British Library acquired its portion of the codex when it purchased it from the book dealer Ernest Maggs on December 27, 1933, The codex has been on public display at the library every since. Currently there is a project to digitally reunite the full codex, and the British Library has another display in one of the main corridors explaining the project.

Yes, the British Library was quite impressive, the only thing I regret was not being able to see that gorgeous round reading room I’ve seen in so many pictures. That reading room is in the British Museum, former home to the British Library, until the mid 90s when the outgrew the space, and moved to their current location. And I did go to the British Museum to see the famous reading room, but unfortunately it is closed to the public until 2012.

I went back to the library on Sunday to see the Henry VIII exhibit which was also very good. I spent close to 3 hours looking at the collection, which included old portraits, letters, diaries, legal documents, books, and even a knight’s helmet. The exhibit documented Henry VIII entire life, from a childhood reared by women, to being crowned as a teenager, along with lots of primary documentation on his many marriages, and as well as his political legacy.

Suffice to say that I’ve never before seen people line up, waiting for a library to open its doors on a Sunday morning.

Esta tarde he tenido una cita para un tour de The British Library. La biblioteca es enorme, cubriendo la mayor parte de una manzana, y tiene tanta capacidad de almacenamiento que tiene 5 niveles subterráneos llenos de libros, además de almacenamiento en una ubicación remota. Siendo la biblioteca nacional, esta encargada de mantener una copia de cada libro publicado en el Reino Unido e Irlanda; por ahora esto significa más de 15 millones de libros, y creciendo cada día.

Impresionante, pero dejando los números de lado, la biblioteca también tiene algunas piezas muy impresionante en sus colecciones especiales. Entrando al edificio no se puede evitar notar una columna de vidrio, que llega hasta el techo, llena de libros. Esta se la Biblioteca del Rey; es la colección del rey George III, y fue donada a la nación por su hijo George IV en 1823. La colección incluye 65.000 volúmenes, 20.000 folletos, y más de 400 manuscritos. Es una biblioteca de trabajo, consultada a diario por investigadores de todo el mundo.

La biblioteca también incluye la Galería Sir John Ritblat: Tesoros de la Biblioteca Británica, aquí encontrarás los manuscritos de Alice in Wonderland, Las horas, composiciones de los Beatles, el cuaderno de Leonardo da Vinci, manuscritos iluminados de la India, el primer folio de Shakespeare, el Corán del Sultán Baybar, dos biblias de Gutenberg, y en una pequeña sala lateral, la Carta Magna. (Y, por cierto, a través del proyecto Libros Virtuales de la biblioteca, podrá ojear muchos de estos tesoros.)

La sala de tesoro también contiene el Codex Sinaiticus. Este códice, escrito hace más de 1600 años contiene la Bíblia cristiana en griego, incluyendo la copia más antigua del Nuevo Testamento. El códice se ha dividido en cuatro piezas, guardadas en la Biblioteca Británica, con 694 páginas de la misma; la Biblioteca de la Universidad de Leipzig tiene 86 páginas; el Monasterio de Santa Catalina del Sinaí tiene 36 páginas; y la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo tiene 8 páginas.

La Biblioteca Británica adquirió su parte del código de el distribuidor Ernest Maggs el 27 de diciembre de 1933. El códice ha estado en exposición pública en la biblioteca desde entonces. Actualmente existe un proyecto para reunir digitalmente el códice, y la British Library tiene otra exhibición en uno de los principales corredores explicando el proyecto.

Sí, la British Library es bastante impresionante, lo único que lamento es no poder haber visto esa magnífica sala de lectura redonda que he visto en tantas fotos. La sala de lectura se encuentra en el Museo Británico, que fue el antiguo hogar de la Biblioteca Británica, hasta mediados de los años 90 cuando les quedo chico el espacio, y se trasladó a su ubicación actual. Fui hasta Museo Británico para ver la famosa sala de lectura, pero, desafortunadamente está cerrada al público hasta el 2012.

Volví a la biblioteca el domingo para ver la exposición de Henry VIII, también muy buena. Pasé cerca de 3 horas mirando la colección, que incluía retratos antiguos, cartas, diarios, documentos jurídicos, libros, e incluso un casco de caballero. La exposición documenta toda la vida, de Henry VIII, desde una infancia criados por mujeres, hasta ser coronado siendo todavía un adolescente, junto con un montón de documentación primaria en sus muchos matrimonios, así como su legado político.

Basta decir que nunca antes había visto a nadie haciendo fila, un domingo por la mañana, a la espera de que una biblioteca abra sus puertas.

Share and Enjoy

Library of Congress on YouTube

 - by Bilingual Librarian

The Library of Congress (LOC) just set up a YouTube account where they will be sharing a number of the treasured they hold. They currently have over 70 videos uploaded, but they promise to regularly continue adding more material. Right now they have their videos organized in a number of playlists; author presentations, industrial films, and the earliest films made, among others. Some of the videos were initially created as motion films, while others are a collection of images on the specific topic. Every videos comes with a brief summary description, publisher’s information, performer, and LOC subject headings.

Many of the videos shared on YouTube can also be found on the LOC.gov website and at American Memory site.

You can read the press release here.

Video info here.

La Biblioteca del Congreso (LOC) en USA acaba de crear una cuenta en YouTube donde estará compartiendo algunos de los tesoros que guardan. En este momento tiene poco más de 70 videos, pero prometen agregar más material. Ahora su colección esta organizada en varias categorías; presentaciones de autores, películas industriales, y las primeras películas, entre otros. Algunos de los videos fueron creados originalmente como películas, mientras otros son una colección de imágenes estáticas sobre determinado tema. Cada video trae una descripción breve, información sobre quien publico el material originalmente, los actores, y las categorías de clasificación que la biblioteca a agregado.

Muchos de los videos compartidos en YouTube también pueden encontrarse en LOC.gov y en el sitio de American Memory.

Información sobre el video.

Share and Enjoy